Navegaci贸n
RGPD > Art铆culo聽64. Dictamen del Comit茅
Descargar PDF

Art铆culo聽64 RGPD. Dictamen del Comit茅

Article 64 GDPR. Opinion of the Board

1. El Comit茅 emitir谩 un dictamen siempre que una autoridad de control competente proyecte adoptar alguna de las medidas enumeradas a continuaci贸n. A tal fin, la autoridad de control competente comunicar谩 el proyecto de decisi贸n al Comit茅, cuando la decisi贸n:

1. The Board shall issue an opinion where a competent supervisory authority intends to adopt any of the measures below. To that end, the competent supervisory authority shall communicate the draft decision to the Board, when it:

a) tenga por objeto adoptar una lista de las operaciones de tratamiento supeditadas al requisito de la evaluaci贸n de impacto relativa a la protecci贸n de datos de conformidad con el art铆culo聽35, apartado聽4;

(a)聽aims to adopt a list of the processing operations subject to the requirement for a data protection impact assessment pursuant to Article 35(4);

Textos enlazados

b) afecte a un asunto de conformidad con el art铆culo聽40, apartado聽7, cuyo objeto sea determinar si un proyecto de c贸digo de conducta o una modificaci贸n o ampliaci贸n de un c贸digo de conducta es conforme con el presente Reglamento;

(b)聽concerns a matter pursuant to Article聽40(7) whether a draft code of conduct or an amendment or extension to a code of conduct complies with this Regulation;

Textos enlazados

c) tenga por objeto aprobar los criterios aplicables a la acreditaci贸n de un organismo con arreglo al art铆culo聽41, apartado聽3, o un organismo de certificaci贸n conforme al art铆culo聽43, apartado聽3;

(c)聽aims to approve the requirements for accreditation of a body pursuant to Article聽41(3), of a certification body pursuant to Article聽43(3) or the criteria for certification referred to in Article聽42(5);

Textos enlazados

d) tenga por objeto determinar las cl谩usulas tipo de protecci贸n de datos contempladas en el art铆culo聽46, apartado聽2, letra聽d), y el art铆culo聽28, apartado聽8;

(d)聽aims to determine standard data protection clauses referred to in point聽(d) of Article聽46(2) and in Article 28(8);

Textos enlazados

e) tenga por objeto autorizar las cl谩usulas contractuales a que se refiere el art铆culo聽46, apartado聽3, letra聽a);

(e)聽aims to authorise contractual clauses referred to in point (a) of Article聽46(3); or

Textos enlazados

f) tenga por objeto la aprobaci贸n de normas corporativas vinculantes a tenor del art铆culo聽47.

(f)聽aims to approve binding corporate rules within the meaning of Article聽47.

Textos enlazados

2. Cualquier autoridad de control, el presidente del Comit茅 o la Comisi贸n podr谩n solicitar que cualquier asunto de aplicaci贸n general o que surta efecto en m谩s de un Estado miembro sea examinado por el Comit茅 a efectos de dictamen, en particular cuando una autoridad de control competente incumpla las obligaciones relativas a la asistencia mutua con arreglo al art铆culo聽61 o las operaciones conjuntas con arreglo al art铆culo聽62.

2. Any supervisory authority, the Chair of the Board or the Commission may request that any matter of general application or producing effects in more than one Member聽State be examined by the Board with a view to obtaining an opinion, in particular where a competent supervisory authority does not comply with the obligations for mutual assistance in accordance with Article聽61 or for joint operations in accordance with Article聽62.

Textos enlazados

3. En los casos a que se refieren los apartados聽1 y聽2, el Comit茅 emitir谩 dictamen sobre el asunto que le haya sido presentado siempre que no haya emitido ya un dictamen sobre el mismo asunto. Dicho dictamen se adoptar谩 en el plazo de ocho semanas por mayor铆a simple de los miembros del Comit茅. Dicho plazo podr谩 prorrogarse seis semanas m谩s, teniendo en cuenta la complejidad del asunto. Por lo que respecta al proyecto de decisi贸n a que se refiere el apartado聽1 y distribuido a los miembros del Comit茅 con arreglo al apartado聽5, todo miembro que no haya presentado objeciones dentro de un plazo razonable indicado por el presidente se considerar谩 conforme con el proyecto de decisi贸n.

3. In the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the Board shall issue an opinion on the matter submitted to it provided that it has not already issued an opinion on the same matter. That opinion shall be adopted within eight weeks by simple majority of the members of the Board. That period may be extended by a further six weeks, taking into account the complexity of the subject matter. Regarding the draft decision referred to in paragraph聽1 circulated to the members of the Board in accordance with paragraph聽5, a member which has not objected within a reasonable period indicated by the Chair, shall be deemed to be in agreement with the draft decision.

4. Las autoridades de control y la Comisi贸n comunicar谩n sin dilaci贸n por v铆a electr贸nica al Comit茅, utilizando un formato normalizado, toda informaci贸n 煤til, en particular, cuando proceda, un resumen de los hechos, el proyecto de decisi贸n, los motivos por los que es necesaria tal medida, y las opiniones de otras autoridades de control interesadas.

4. Supervisory authorities and the Commission shall, without undue delay, communicate by electronic means to the Board, using a standardised format any relevant information, including as the case may be a summary of the facts, the draft decision, the grounds which make the enactment of such measure necessary, and the views of other supervisory authorities concerned.

5. La Presidencia del Comit茅 informar谩 sin dilaci贸n indebida por medios electr贸nicos:

5. The Chair of the Board shall, without undue, delay inform by electronic means:

a) a los miembros del Comit茅 y a la Comisi贸n de cualquier informaci贸n pertinente que le haya sido comunicada, utilizando un formato normalizado. La secretar铆a del Comit茅 facilitar谩, de ser necesario, traducciones de la informaci贸n que sea pertinente,聽y

(a)聽the members of the Board and the Commission of any relevant information which has been communicated to it using a standardised format. The secretariat of the Board shall, where necessary, provide translations of relevant information; and

b) a la autoridad de control contemplada, en su caso, en los apartados聽1 y聽2 y a la Comisi贸n del dictamen, y lo publicar谩.

(b)聽the supervisory authority referred to, as the case may be, in paragraphs聽1 and 2, and the Commission of the opinion and make it public.

6. La autoridad de control competente no adoptar谩 su proyecto de decisi贸n a tenor del apartado聽1 en el plazo mencionado en el apartado聽3.

6. The competent supervisory authority referred to in paragraph聽1 shall not adopt its draft decision referred to in paragraph 1 within the period referred to in paragraph 3.

7. La autoridad de control contemplada en el art铆culo聽1 tendr谩 en cuenta en la mayor medida posible el dictamen del Comit茅 y, en el plazo de dos semanas desde la recepci贸n del dictamen, comunicar谩 por medios electr贸nicos al presidente del Comit茅 si va a mantener o modificar su proyecto de decisi贸n y, si lo hubiera, el proyecto de decisi贸n modificado, utilizando un formato normalizado.

7. The competent supervisory authority referred to in paragraph聽1 shall take utmost account of the opinion of the Board and shall, within two weeks after receiving the opinion, communicate to the Chair of the Board by electronic means whether it will maintain or amend its draft decision and, if any, the amended draft decision, using a standardised format.

8. Cuando la autoridad de control interesada informe al presidente del Comit茅, en el plazo mencionado en el apartado聽7 del presente art铆culo, de que no prev茅 seguir el dictamen del Comit茅, en todo o en parte, alegando los motivos correspondientes, se aplicar谩 el art铆culo聽65, apartado聽1.

8. Where the competent supervisory authority referred to in paragraph聽1 informs the Chair of the Board within the period referred to in paragraph聽7 of this Article that it does not intend to follow the opinion of the Board, in whole or in part, providing the relevant grounds, Article聽65(1) shall apply.

Textos enlazados
Considerandos Deja un comentario
Considerandos

(136) En aplicaci贸n del mecanismo de coherencia, el Comit茅 debe, en un plazo determinado, emitir un dictamen, si as铆 lo decide una mayor铆a de sus miembros o si as铆 lo solicita cualquier autoridad de control interesada o la Comisi贸n. El Comit茅 tambi茅n debe estar facultado para adoptar decisiones jur铆dicamente vinculantes en caso de diferencias entre autoridades de control. A tal efecto debe dictar, en principio por mayor铆a de dos tercios de sus miembros, decisiones jur铆dicamente vinculantes en casos claramente especificados en los que exista conflicto de opiniones entre las autoridades de control, en particular en el mecanismo de cooperaci贸n entre la autoridad de control principal y las autoridades de control interesadas sobre el fondo del asunto, especialmente en caso de infracci贸n del presente Reglamento.

(136) In applying the consistency mechanism, the Board should, within a determined period of time, issue an opinion, if a majority of its members so decides or if so requested by any supervisory authority concerned or the Commission. The Board should also be empowered to adopt legally binding decisions where there are disputes between supervisory authorities. For that purpose, it should issue, in principle by a two-thirds majority of its members, legally binding decisions in clearly specified cases where there are conflicting views among supervisory authorities, in particular in the cooperation mechanism between the lead supervisory authority and supervisory authorities concerned on the merits of the case, in particular whether there is an infringement of this Regulation.

Deja un comentario
[js-disqus]