Navegaci贸n
RGPD > Art铆culo聽62. Operaciones conjuntas de las autoridades de control
Descargar PDF

Art铆culo聽62 RGPD. Operaciones conjuntas de las autoridades de control

Article 62 GDPR. Joint operations of supervisory authorities

1. Las autoridades de control realizar谩n, en su caso, operaciones conjuntas, incluidas investigaciones conjuntas y medidas de ejecuci贸n conjuntas, en las que participen miembros o personal de las autoridades de control de otros Estados miembros.

1. The supervisory authorities shall, where appropriate, conduct joint operations including joint investigations and joint enforcement measures in which members or staff of the supervisory authorities of other Member States are involved.

2. Si el responsable o el encargado del tratamiento tiene establecimientos en varios Estados miembros o si es probable que un n煤mero significativo de interesados en m谩s de un Estado miembro se vean sustancialmente afectados por las operaciones de tratamiento, una autoridad de control de cada uno de esos Estados miembros tendr谩 derecho a participar en operaciones conjuntas. La autoridad de control que sea competente en virtud del art铆culo聽56, apartados聽1 o聽4, invitar谩 a la autoridad de control de cada uno de dichos Estados miembros a participar en las operaciones conjuntas y responder谩 sin dilaci贸n a la solicitud de participaci贸n presentada por una autoridad de control.

2. Where the controller or processor has establishments in several Member聽States or where a significant number of data subjects in more than one Member State are likely to be substantially affected by processing operations, a supervisory authority of each of those Member States shall have the right to participate in joint operations. The supervisory authority which is competent pursuant to Article聽56(1) or (4) shall invite the supervisory authority of each of those Member States to take part in the joint operations and shall respond without delay to the request of a supervisory authority to participate.

Textos enlazados

3. Una autoridad de control podr谩, con arreglo al Derecho de su Estado miembro y con la autorizaci贸n de la autoridad de control de origen, conferir poderes, incluidos poderes de investigaci贸n, a los miembros o al personal de la autoridad de control de origen que participen en operaciones conjuntas, o aceptar, en la medida en que lo permita el Derecho del Estado miembro de la autoridad de control de acogida, que los miembros o el personal de la autoridad de control de origen ejerzan sus poderes de investigaci贸n de conformidad con el Derecho del Estado miembro de la autoridad de control de origen. Dichos poderes de investigaci贸n solo podr谩n ejercerse bajo la orientaci贸n y en presencia de miembros o personal de la autoridad de control de acogida. Los miembros o el personal de la autoridad de control de origen estar谩n sujetos al Derecho del Estado miembro de la autoridad de control de acogida.

3. A supervisory authority may, in accordance with Member聽State law, and with the seconding supervisory authority’s authorisation, confer powers, including investigative powers on the seconding supervisory authority’s members or staff involved in joint operations or, in so far as the law of the Member聽State of the host supervisory authority permits, allow the seconding supervisory authority’s members or staff to exercise their investigative powers in accordance with the law of the Member聽State of the seconding supervisory authority. Such investigative powers may be exercised only under the guidance and in the presence of members or staff of the host supervisory authority. The seconding supervisory authority’s members or staff shall be subject to the Member聽State law of the host supervisory authority.

4. Cuando participe, de conformidad con el apartado聽1, personal de la autoridad de control de origen en operaciones en otro Estado miembro, el Estado miembro de la autoridad de control de acogida asumir谩 la responsabilidad de acuerdo con el Derecho del Estado miembro en cuyo territorio se desarrollen las operaciones, por los da帽os y perjuicios que haya causado dicho personal en el transcurso de las mismas.

4. Where, in accordance with paragraph 1, staff of a seconding supervisory authority operate in another Member State, the Member聽State of the host supervisory authority shall assume responsibility for their actions, including liability, for any damage caused by them during their operations, in accordance with the law of the Member聽State in whose territory they are operating.

5. El Estado miembro en cuyo territorio se causaron los da帽os y perjuicios asumir谩 su reparaci贸n en las condiciones aplicables a los da帽os y perjuicios causados por su propio personal. El Estado miembro de la autoridad de control de origen cuyo personal haya causado da帽os y perjuicios a cualquier persona en el territorio de otro Estado miembro le restituir谩 铆ntegramente los importes que este 煤ltimo haya abonado a los derechohabientes.

5. The Member State in whose territory the damage was caused shall make good such damage under the conditions applicable to damage caused by its own staff. The Member聽State of the seconding supervisory authority whose staff has caused damage to any person in the territory of another Member聽State shall reimburse that other Member聽State in full any sums it has paid to the persons entitled on their behalf.

6. Sin perjuicio del ejercicio de sus derechos frente a terceros y habida cuenta de la excepci贸n establecida en el apartado聽5, los Estados miembros renunciar谩n, en el caso contemplado en el apartado聽1, a solicitar de otro Estado miembro el reembolso del importe de los da帽os y perjuicios mencionados en el apartado聽4.

6. Without prejudice to the exercise of its rights聽vis-脿-vis聽third parties and with the exception of paragraph聽5, each Member聽State shall refrain, in the case provided for in paragraph聽1, from requesting reimbursement from another Member聽State in relation to damage referred to in paragraph 4.

7. Cuando se prevea una operaci贸n conjunta y una autoridad de control no cumpla en el plazo de un mes con la obligaci贸n establecida en el apartado聽2, segunda frase, del presente art铆culo, las dem谩s autoridades de control podr谩n adoptar una medida provisional en el territorio de su Estado miembro de conformidad con el art铆culo聽55. En ese caso, se presumir谩 la existencia de una necesidad urgente a tenor del art铆culo聽66, apartado聽1, y se requerir谩 dictamen o decisi贸n vinculante urgente del Comit茅 en virtud del art铆culo聽66, apartado聽2.

7. Where a joint operation is intended and a supervisory authority does not, within one month, comply with the obligation laid down in the second sentence of paragraph聽2 of this Article, the other supervisory authorities may adopt a provisional measure on the territory of its Member State in accordance with Article 55. In that case, the urgent need to act under Article 66(1) shall be presumed to be met and require an opinion or an urgent binding decision from the Board pursuant to Article 66(2).

Textos enlazados
Considerandos Deja un comentario
Considerandos

(134) Cada autoridad de control debe participar, cuando proceda, en operaciones conjuntas con otras autoridades de control. La autoridad de control a la que se solicite ayuda debe tener la obligaci贸n de responder a la solicitud en un plazo de tiempo determinado.

(134) Each supervisory authority should, where appropriate, participate in joint operations with other supervisory authorities. The requested supervisory authority should be obliged to respond to the request within a specified time period.

Deja un comentario
[js-disqus]