Navegaci贸n
RGPD > Art铆culo聽83. Condiciones generales para la imposici贸n de multas administrativas
Descargar PDF

Art铆culo聽83 RGPD. Condiciones generales para la imposici贸n de multas administrativas

Article 83 GDPR. General conditions for imposing administrative fines

1. Cada autoridad de control garantizar谩 que la imposici贸n de las multas administrativas con arreglo al presente art铆culo por las infracciones del presente Reglamento indicadas en los apartados聽4, 5 y聽6 sean en cada caso individual efectivas, proporcionadas y disuasorias.

1. Each supervisory authority shall ensure that the imposition of administrative fines pursuant to this Article in respect of infringements of this Regulation referred to in paragraphs聽4, 5 and 6 shall in each individual case be effective, proportionate and dissuasive.

2. Las multas administrativas se impondr谩n, en funci贸n de las circunstancias de cada caso individual, a t铆tulo adicional o sustitutivo de las medidas contempladas en el art铆culo聽58, apartado聽2, letras聽a) a聽h) y聽j). Al decidir la imposici贸n de una multa administrativa y su cuant铆a en cada caso individual se tendr谩 debidamente en cuenta:

2. Administrative fines shall, depending on the circumstances of each individual case, be imposed in addition to, or instead of, measures referred to in points (a) to (h) and (j) of Article聽58(2). When deciding whether to impose an administrative fine and deciding on the amount of the administrative fine in each individual case due regard shall be given to the following:

Textos enlazados

a) la naturaleza, gravedad y duraci贸n de la infracci贸n, teniendo en cuenta la naturaleza, alcance o prop贸sito de la operaci贸n de tratamiento de que se trate as铆 como el n煤mero de interesados afectados y el nivel de los da帽os y perjuicios que hayan sufrido;

(a)聽the nature, gravity and duration of the infringement taking into account the nature scope or purpose of the processing concerned as well as the number of data subjects affected and the level of damage suffered by them;

Textos enlazados

b) la intencionalidad o negligencia en la infracci贸n;

(b)聽the intentional or negligent character of the infringement;

Textos enlazados

c) cualquier medida tomada por el responsable o encargado del tratamiento para paliar los da帽os y perjuicios sufridos por los interesados;

(c)聽any action taken by the controller or processor to mitigate the damage suffered by data subjects;

d) el grado de responsabilidad del responsable o del encargado del tratamiento, habida cuenta de las medidas t茅cnicas u organizativas que hayan aplicado en virtud de los art铆culos聽25 y聽32;

(d)聽the degree of responsibility of the controller or processor taking into account technical and organisational measures implemented by them pursuant to Articles聽25 and 32;

Textos enlazados

e) toda infracci贸n anterior cometida por el responsable o el encargado del tratamiento;

(e)聽any relevant previous infringements by the controller or processor;

Textos enlazados

f) el grado de cooperaci贸n con la autoridad de control con el fin de poner remedio a la infracci贸n y mitigar los posibles efectos adversos de la infracci贸n;

(f)聽the degree of cooperation with the supervisory authority, in order to remedy the infringement and mitigate the possible adverse effects of the infringement;

g) las categor铆as de los datos de car谩cter personal afectados por la infracci贸n;

(g)聽the categories of personal data affected by the infringement;

Textos enlazados

h) la forma en que la autoridad de control tuvo conocimiento de la infracci贸n, en particular si el responsable o el encargado notific贸 la infracci贸n y, en tal caso, en qu茅 medida;

(h)聽the manner in which the infringement became known to the supervisory authority, in particular whether, and if so to what extent, the controller or processor notified the infringement;

i) cuando las medidas indicadas en el art铆culo聽58, apartado聽2, hayan sido ordenadas previamente contra el responsable o el encargado de que se trate en relaci贸n con el mismo asunto, el cumplimiento de dichas medidas;

(i)聽where measures referred to in Article 58(2) have previously been ordered against the controller or processor concerned with regard to the same subject-matter, compliance with those measures;

Textos enlazados

j) la adhesi贸n a c贸digos de conducta en virtud del art铆culo聽40 o a mecanismos de certificaci贸n aprobados con arreglo al art铆culo聽42,聽y

(j)聽adherence to approved codes of conduct pursuant to Article 40 or approved certification mechanisms pursuant to Article 42; and

Textos enlazados

k) cualquier otro factor agravante o atenuante aplicable a las circunstancias del caso, como los beneficios financieros obtenidos o las p茅rdidas evitadas, directa o indirectamente, a trav茅s de la infracci贸n.

(k)聽any other aggravating or mitigating factor applicable to the circumstances of the case, such as financial benefits gained, or losses avoided, directly or indirectly, from the infringement.

3. Si un responsable o un encargado del tratamiento incumpliera de forma intencionada o negligente, para las mismas operaciones de tratamiento u operaciones vinculadas, diversas disposiciones del presente Reglamento, la cuant铆a total de la multa administrativa no ser谩 superior a la cuant铆a prevista para las infracciones m谩s graves.

3. If a controller or processor intentionally or negligently, for the same or linked processing operations, infringes several provisions of this Regulation, the total amount of the administrative fine shall not exceed the amount specified for the gravest infringement.

4. Las infracciones de las disposiciones siguientes se sancionar谩n, de acuerdo con el apartado聽2, con multas administrativas de聽10聽000聽000聽EUR como m谩ximo o, trat谩ndose de una empresa, de una cuant铆a equivalente al聽2 % como m谩ximo del volumen de negocio total anual global del ejercicio financiero anterior, opt谩ndose por la de mayor cuant铆a:

4. Infringements of the following provisions shall, in accordance with paragraph 2, be subject to administrative fines up to 10聽000聽000 聽EUR, or in the case of an undertaking, up to 2 % of the total worldwide annual turnover of the preceding financial year, whichever is higher:

Ley de Directrices y caso

a) las obligaciones del responsable y del encargado a tenor de los art铆culos聽8, 11, 25 a 39, 42 y聽43;

(a)聽the obligations of the controller and the processor pursuant to Articles 8, 11, 25 to 39 and 42 and 43;

Textos enlazados

b) las obligaciones de los organismos de certificaci贸n a tenor de los art铆culos聽42 y聽43;

(b)聽the obligations of the certification body pursuant to Articles 42 and 43;

Textos enlazados

c) las obligaciones de la autoridad de control a tenor del art铆culo聽41, apartado聽4.

(c)聽the obligations of the monitoring body pursuant to Article 41(4).

Textos enlazados

5. Las infracciones de las disposiciones siguientes se sancionar谩n, de acuerdo con el apartado聽2, con multas administrativas de聽20聽000聽000聽EUR como m谩ximo o, trat谩ndose de una empresa, de聽una cuant铆a equivalente al聽4 % como m谩ximo del volumen de negocio total anual global del ejercicio financiero anterior, opt谩ndose por la de mayor cuant铆a:

5. Infringements of the following provisions shall, in accordance with paragraph聽2, be subject to administrative fines up to 20聽000聽000 EUR, or in the case of an undertaking, up to 4 % of the total worldwide annual turnover of the preceding financial year, whichever is higher:

Ley de Directrices y caso

a) los principios b谩sicos para el tratamiento, incluidas las condiciones para el consentimiento a tenor de los art铆culos聽5, 6, 7 y聽9;

(a)聽the basic principles for processing, including conditions for consent, pursuant to Articles聽5, 6, 7 and 9;

Textos enlazados

b) los derechos de los interesados a tenor de los art铆culos聽12 a聽22;

(b)聽the data subjects’ rights pursuant to Articles聽12 to 22;

Textos enlazados

c) las transferencias de datos personales a un destinatario en un tercer pa铆s o una organizaci贸n internacional a tenor de los art铆culos聽44 a聽49;

(c)聽the transfers of personal data to a recipient in a third country or an international organisation pursuant to Articles聽44 to 49;

Textos enlazados

d) toda obligaci贸n en virtud del Derecho de los Estados miembros que se adopte con arreglo al cap铆tulo聽IX;

(d)聽any obligations pursuant to Member State law adopted under Chapter聽IX;

e) el incumplimiento de una resoluci贸n o de una limitaci贸n temporal o definitiva del tratamiento o la suspensi贸n de los flujos de datos por parte de la autoridad de control con arreglo al art铆culo聽58, apartado聽2, o el no facilitar acceso en incumplimiento del art铆culo聽58, apartado聽1.

(e)聽non-compliance with an order or a temporary or definitive limitation on processing or the suspension of data flows by the supervisory authority pursuant to Article聽58(2) or failure to provide access in violation of Article 58(1).

Textos enlazados

6. El incumplimiento de las resoluciones de la autoridad de control a tenor del art铆culo聽58, apartado聽2, se sancionar谩 de acuerdo con el apartado聽2 del presente art铆culo con multas administrativas de聽20聽000聽000聽EUR como m谩ximo o, trat谩ndose de una empresa, de聽una cuant铆a equivalente al聽4 % como m谩ximo del volumen de negocio total anual global del ejercicio financiero anterior, opt谩ndose por la de mayor cuant铆a.

6. Non-compliance with an order by the supervisory authority as referred to in Article聽58(2) shall, in accordance with paragraph 2 of this Article, be subject to administrative fines up to 20聽000聽000 EUR, or in the case of an undertaking, up to 4 % of the total worldwide annual turnover of the preceding financial year, whichever is higher.

Textos enlazados

7. Sin perjuicio de los poderes correctivos de las autoridades de control en virtud del art铆culo聽58, apartado聽2, cada Estado miembro podr谩 establecer normas sobre si se puede, y en qu茅 medida, imponer multas administrativas a autoridades y organismos p煤blicos establecidos en dicho Estado miembro.

7. Without prejudice to the corrective powers of supervisory authorities pursuant to Article聽58(2), each Member聽State may lay down the rules on whether and to what extent administrative fines may be imposed on public authorities and bodies established in that Member聽State.

Textos enlazados

8. El ejercicio por una autoridad de control de sus poderes en virtud del presente art铆culo estar谩 sujeto a garant铆as procesales adecuadas de conformidad con el Derecho de la Uni贸n y de los Estados miembros, entre ellas la tutela judicial efectiva y el respeto de las garant铆as procesales.

8. The exercise by the supervisory authority of its powers under this Article shall be subject to appropriate procedural safeguards in accordance with Union and Member聽State law, including effective judicial remedy and due process.

9. Cuando el ordenamiento jur铆dico de un Estado miembro no establezca multas administrativas, el presente art铆culo podr谩 aplicarse de tal modo que la incoaci贸n de la multa corresponda a la autoridad de control competente y su imposici贸n a los tribunales nacionales competentes, garantizando al mismo tiempo que estas v铆as de derecho sean efectivas y tengan un efecto equivalente a las multas administrativas impuestas por las autoridades de control. En cualquier caso, las multas impuestas ser谩n efectivas, proporcionadas y disuasorias. Los Estados miembros de que se trate notificar谩n a la Comisi贸n las disposiciones legislativas que adopten en virtud del presente apartado a m谩s tardar el 25 de mayo de 2018 y, sin dilaci贸n, cualquier ley de modificaci贸n o modificaci贸n posterior que les sea aplicable.

9. Where the legal system of the Member聽State does not provide for administrative fines, this Article may be applied in such a manner that the fine is initiated by the competent supervisory authority and imposed by competent national courts, while ensuring that those legal remedies are effective and have an equivalent effect to the administrative fines imposed by supervisory authorities. In any event, the fines imposed shall be effective, proportionate and dissuasive. Those Member States shall notify to the Commission the provisions of their laws which they adopt pursuant to this paragraph by 25 May 2018 and, without delay, any subsequent amendment law or amendment affecting them.

Considerandos Ley de Directrices y caso Deja un comentario
Considerandos

(148) A fin de reforzar la aplicaci贸n de las normas del presente Reglamento, cualquier infracci贸n de este debe ser castigada con sanciones, incluidas multas administrativas, con car谩cter adicional a medidas adecuadas impuestas por la autoridad de control en virtud del presente Reglamento, o en sustituci贸n de estas. En caso de infracci贸n leve, o si la multa que probablemente se impusiera constituyese una carga desproporcionada para una persona f铆sica, en lugar de sanci贸n mediante multa puede imponerse un apercibimiento. Debe no obstante prestarse especial atenci贸n a la naturaleza, gravedad y duraci贸n de la infracci贸n, a su car谩cter intencional, a las medidas tomadas para paliar los da帽os y perjuicios sufridos, al grado de responsabilidad o a cualquier infracci贸n anterior pertinente, a la forma en que la autoridad de control haya tenido conocimiento de la infracci贸n, al cumplimiento de medidas ordenadas contra el responsable o encargado, a la adhesi贸n a c贸digos de conducta y a cualquier otra circunstancia agravante o atenuante. La imposici贸n de sanciones, incluidas las multas administrativas, debe estar sujeta a garant铆as procesales suficientes conforme a los principios generales del Derecho de la Uni贸n y de la Carta, entre ellas el derecho a la tutela judicial efectiva y a un proceso con todas las garant铆as.

(148) In order to strengthen the enforcement of the rules of this Regulation, penalties including administrative fines should be imposed for any infringement of this Regulation, in addition to, or instead of appropriate measures imposed by the supervisory authority pursuant to this Regulation. In a case of a minor infringement or if the fine likely to be imposed would constitute a disproportionate burden to a natural person, a reprimand may be issued instead of a fine. Due regard should however be given to the nature, gravity and duration of the infringement, the intentional character of the infringement, actions taken to mitigate the damage suffered, degree of responsibility or any relevant previous infringements, the manner in which the infringement became known to the supervisory authority, compliance with measures ordered against the controller or processor, adherence to a code of conduct and any other aggravating or mitigating factor. The imposition of penalties including administrative fines should be subject to appropriate procedural safeguards in accordance with the general principles of Union law and the Charter, including effective judicial protection and due process.

(150) A fin de reforzar y armonizar las sanciones administrativas por infracci贸n del presente Reglamento, cada autoridad de control debe estar facultada para imponer multas administrativas. El presente Reglamento debe indicar las infracciones as铆 como el l铆mite m谩ximo y los criterios para fijar las correspondientes multas administrativas, que la autoridad de control competente debe determinar en cada caso individual teniendo en cuenta todas las circunstancias concurrentes en 茅l, atendiendo en particular a la naturaleza, gravedad y duraci贸n de la infracci贸n y sus consecuencias y a las medidas tomadas para garantizar el cumplimiento de las obligaciones impuestas por el presente Reglamento e impedir o mitigar las consecuencias de la infracci贸n. Si las multas administrativas se imponen a una empresa, por tal debe entenderse una empresa con arreglo a los art铆culos 101 y 102 del TFUE. Si las multas administrativas se imponen a personas que no son una empresa, la autoridad de control debe tener en cuenta al valorar la cuant铆a apropiada de la multa el nivel general de ingresos prevaleciente en el Estado miembro as铆 como la situaci贸n econ贸mica de la persona. El mecanismo de coherencia tambi茅n puede emplearse para fomentar una aplicaci贸n coherente de las multas administrativas. Debe corresponder a los Estados miembros determinar si y en qu茅 medida se debe imponer multas administrativas a las autoridades p煤blicas. La imposici贸n de una multa administrativa o de una advertencia no afecta al ejercicio de otras competencias de las autoridades de control ni a la aplicaci贸n de otras sanciones al amparo del presente Reglamento.

(150) In order to strengthen and harmonise administrative penalties for infringements of this Regulation, each supervisory authority should have the power to impose administrative fines. This Regulation should indicate infringements and the upper limit and criteria for setting the related administrative fines, which should be determined by the competent supervisory authority in each individual case, taking into account all relevant circumstances of the specific situation, with due regard in particular to the nature, gravity and duration of the infringement and of its consequences and the measures taken to ensure compliance with the obligations under this Regulation and to prevent or mitigate the consequences of the infringement. Where administrative fines are imposed on an undertaking, an undertaking should be understood to be an undertaking in accordance with Articles聽101 and 102 TFEU for those purposes. Where administrative fines are imposed on persons that are not an undertaking, the supervisory authority should take account of the general level of income in the Member State as well as the economic situation of the person in considering the appropriate amount of the fine. The consistency mechanism may also be used to promote a consistent application of administrative fines. It should be for the Member States to determine whether and to which extent public authorities should be subject to administrative fines. Imposing an administrative fine or giving a warning does not affect the application of other powers of the supervisory authorities or of other penalties under this Regulation.

(151) Los ordenamientos jur铆dicos de Dinamarca y Estonia no permiten las multas administrativas seg煤n lo dispuesto en el presente Reglamento. Las normas sobre multas administrativas pueden ser aplicadas en Dinamarca de tal manera que la multa sea impuesta por los tribunales nacionales competentes en cuanto sanci贸n penal, y en Estonia de tal manera que la multa sea impuesta por la autoridad de control en el marco de un juicio de faltas, siempre que tal aplicaci贸n de las normas en dichos Estados miembros tenga un efecto equivalente a las multas administrativas impuestas por las autoridades de control. Por lo tanto los tribunales nacionales competentes deben tener en cuenta la recomendaci贸n de la autoridad de control que incoe la multa. En todo caso, las multas impuestas deben ser efectivas, proporcionadas y disuasorias.

(151) The legal systems of Denmark and Estonia do not allow for administrative fines as set out in this Regulation. The rules on administrative fines may be applied in such a manner that in Denmark the fine is imposed by competent national courts as a criminal penalty and in Estonia the fine is imposed by the supervisory authority in the framework of a misdemeanour procedure, provided that such an application of the rules in those Member聽States has an equivalent effect to administrative fines imposed by supervisory authorities. Therefore the competent national courts should take into account the recommendation by the supervisory authority initiating the fine. In any event, the fines imposed should be effective, proportionate and dissuasive.

Ley de Directrices y caso Deja un comentario
[js-disqus]