Navegaci贸n
RGPD > Art铆culo聽54. Normas relativas al establecimiento de la autoridad de control
Descargar PDF

Art铆culo聽54 RGPD. Normas relativas al establecimiento de la autoridad de control

Article 54 GDPR. Rules on the establishment of the supervisory authority

1. Cada Estado miembro establecer谩 por ley todos los elementos indicados a continuaci贸n:

1. Each Member State shall provide by law for all of the following:

a) el establecimiento de cada autoridad de control;

(a)聽the establishment of each supervisory authority;

b) las cualificaciones y condiciones de idoneidad necesarias para ser nombrado miembro de cada autoridad de control;

(b)聽the qualifications and eligibility conditions required to be appointed as member of each supervisory authority;

c) las normas y los procedimientos para el nombramiento del miembro o miembros de cada autoridad de control;

(c)聽the rules and procedures for the appointment of the member or members of each supervisory authority;

d) la duraci贸n del mandato del miembro o los miembros de cada autoridad de control, no inferior a cuatro a帽os, salvo el primer nombramiento posterior al 24 de mayo de 2016, parte del cual podr谩 ser m谩s breve cuando sea necesario para proteger la independencia de la autoridad de control por medio de un procedimiento de nombramiento escalonado;

(d)聽the duration of the term of the member or members of each supervisory authority of no less than four years, except for the first appointment after 24 May 2016, part of which may take place for a shorter period where that is necessary to protect the independence of the supervisory authority by means of a staggered appointment procedure;

e) el car谩cter renovable o no del mandato del miembro o los miembros de cada autoridad de control y, en su caso, el n煤mero de veces que podr谩 renovarse;

(e)聽whether and, if so, for how many terms the member or members of each supervisory authority is eligible for reappointment;

f) las condiciones por las que se rigen las obligaciones del miembro o los miembros y del personal de cada autoridad de control, las prohibiciones relativas a acciones, ocupaciones y prestaciones incompatibles con el cargo durante el mandato y despu茅s del mismo, y las normas que rigen el cese en el empleo.

(f)聽the conditions governing the obligations of the member or members and staff of each supervisory authority, prohibitions on actions, occupations and benefits incompatible therewith during and after the term of office and rules governing the cessation of employment.

2. El miembro o miembros y el personal de cada autoridad de control estar谩n sujetos, de conformidad con el Derecho de la Uni贸n o de los Estados miembros, al deber de secreto profesional, tanto durante su mandato como despu茅s del mismo, con relaci贸n a las informaciones confidenciales de las que hayan tenido conocimiento en el cumplimiento de sus funciones o el ejercicio de sus poderes. Durante su mandato, dicho deber de secreto profesional se aplicar谩 en particular a la informaci贸n recibida de personas f铆sicas en relaci贸n con infracciones del presente Reglamento.

2. The member or members and the staff of each supervisory authority shall, in accordance with Union or Member State law, be subject to a duty of professional secrecy both during and after their term of office, with regard to any confidential information which has come to their knowledge in the course of the performance of their tasks or exercise of their powers. During their term of office, that duty of professional secrecy shall in particular apply to reporting by natural persons of infringements of this Regulation.

Considerandos Deja un comentario
Considerandos

(121) Las condiciones generales aplicables al miembro o los miembros de la autoridad de control deben establecerse por ley en cada Estado miembro y disponer, en particular, que dichos miembros han de ser nombrados, por un procedimiento transparente, por el Parlamento, el Gobierno o el jefe de Estado del Estado miembro, a propuesta del Gobierno, de un miembro del Gobierno o del Parlamento o una de sus c谩maras, o por un organismo independiente encargado del nombramiento en virtud del Derecho de los Estados miembros. A fin de garantizar la independencia de la autoridad de control, sus miembros deben actuar con integridad, abstenerse de cualquier acci贸n que sea incompatible con sus funciones y no participar, mientras dure su mandato, en ninguna actividad profesional incompatible, sea o no remunerada. La autoridad de control debe tener su propio personal, seleccionado por esta o por un organismo independiente establecido por el Derecho de los Estados miembros, que est茅 subordinado exclusivamente al miembro o los miembros de la autoridad de control.

(121) The general conditions for the member or members of the supervisory authority should be laid down by law in each Member聽State and should in particular provide that those members are to be appointed, by means of a transparent procedure, either by the parliament, government or the head of State of the Member State on the basis of a proposal from the government, a member of the government, the parliament or a chamber of the parliament, or by an independent body entrusted under Member聽State law. In order to ensure the independence of the supervisory authority, the member or members should act with integrity, refrain from any action that is incompatible with their duties and should not, during their term of office, engage in any incompatible occupation, whether gainful or not. The supervisory authority should have its own staff, chosen by the supervisory authority or an independent body established by Member聽State law, which should be subject to the exclusive direction of the member or members of the supervisory authority.

Deja un comentario
[js-disqus]