Navegaci贸n
RGPD > Art铆culo聽58. Poderes
Descargar PDF

Art铆culo聽58 RGPD. Poderes

Article 58 GDPR. Powers

1. Cada autoridad de control dispondr谩 de todos los poderes de investigaci贸n indicados a continuaci贸n:

1. Each supervisory authority shall have all of the following investigative powers:

a) ordenar al responsable y al encargado del tratamiento y, en su caso, al representante del responsable o del encargado, que faciliten cualquier informaci贸n que requiera para el desempe帽o de sus funciones;

(a)聽to order the controller and the processor, and, where applicable, the controller’s or the processor’s representative to provide any information it requires for the performance of its tasks;

b) llevar a cabo investigaciones en forma de auditor铆as de protecci贸n de datos;

(b)聽to carry out investigations in the form of data protection audits;

c) llevar a cabo una revisi贸n de las certificaciones expedidas en virtud del art铆culo聽42, apartado聽7;

(c)聽to carry out a review on certifications issued pursuant to Article聽42(7);

Textos enlazados

d) notificar al responsable o al encargado del tratamiento las presuntas infracciones del presente Reglamento;

(d)聽to notify the controller or the processor of an alleged infringement of this Regulation;

e) obtener del responsable y del encargado del tratamiento el acceso a todos los datos personales y a toda la informaci贸n necesaria para el ejercicio de sus funciones;

(e)聽to obtain, from the controller and the processor, access to all personal data and to all information necessary for the performance of its tasks;

f) obtener el acceso a todos los locales del responsable y del encargado del tratamiento, incluidos cualesquiera equipos y medios de tratamiento de datos, de conformidad con el Derecho procesal de la Uni贸n o de los Estados miembros.

(f)聽to obtain access to any premises of the controller and the processor, including to any data processing equipment and means, in accordance with Union or Member聽State procedural law.

2. Cada autoridad de control dispondr谩 de todos los siguientes poderes correctivos indicados a continuaci贸n:

2. Each supervisory authority shall have all of the following corrective powers:

a) sancionar a todo responsable o encargado del tratamiento con una advertencia cuando las operaciones de tratamiento previstas puedan infringir lo dispuesto en el presente Reglamento;

(a)聽to issue warnings to a controller or processor that intended processing operations are likely to infringe provisions of this Regulation;

b) sancionar a todo responsable o encargado del tratamiento con apercibimiento cuando las operaciones de tratamiento hayan infringido lo dispuesto en el presente Reglamento;

(b)聽to issue reprimands to a controller or a processor where processing operations have infringed provisions of this Regulation;

c) ordenar al responsable o encargado del tratamiento que atiendan las solicitudes de ejercicio de los derechos del interesado en virtud del presente Reglamento;

(c)聽to order the controller or the processor to comply with the data subject’s requests to exercise his or her rights pursuant to this Regulation;

d) ordenar al responsable o encargado del tratamiento que las operaciones de tratamiento se ajusten a las disposiciones del presente Reglamento, cuando proceda, de una determinada manera y dentro de un plazo especificado;

(d)聽to order the controller or processor to bring processing operations into compliance with the provisions of this Regulation, where appropriate, in a specified manner and within a specified period;

e) ordenar al responsable del tratamiento que comunique al interesado las violaciones de la seguridad de los datos personales;

(e)聽to order the controller to communicate a personal data breach to the data subject;

f) imponer una limitaci贸n temporal o definitiva del tratamiento, incluida su prohibici贸n;

(f)聽to impose a temporary or definitive limitation including a ban on processing;

g) ordenar la rectificaci贸n o supresi贸n de datos personales o la limitaci贸n de tratamiento con arreglo a los art铆culos聽16, 17 y聽18 y la notificaci贸n de dichas medidas a los destinatarios a quienes se hayan comunicado datos personales con arreglo a al art铆culo聽17, apartado聽2, y al art铆culo聽19;

(g)聽to order the rectification or erasure of personal data or restriction of processing pursuant to Articles聽16, 17 and 18 and the notification of such actions to recipients to whom the personal data have been disclosed pursuant to Article聽17(2) and Article 19;

Textos enlazados

h) retirar una certificaci贸n u ordenar al organismo de certificaci贸n que retire una certificaci贸n emitida con arreglo a los art铆culos聽42 y聽43, u ordenar al organismo de certificaci贸n que no se emita una certificaci贸n si no se cumplen o dejan de cumplirse los requisitos para la certificaci贸n;

(h)聽to withdraw a certification or to order the certification body to withdraw a certification issued pursuant to Articles聽42 and 43, or to order the certification body not to issue certification if the requirements for the certification are not or are no longer met;

Textos enlazados

i) imponer una multa administrativa con arreglo al art铆culo聽83, adem谩s o en lugar de las medidas mencionadas en el presente apartado, seg煤n las circunstancias de cada caso particular;

(i)聽to impose an administrative fine pursuant to Article 83, in addition to, or instead of measures referred to in this paragraph, depending on the circumstances of each individual case;

j) ordenar la suspensi贸n de los flujos de datos hacia un destinatario situado en un tercer pa铆s o hacia una organizaci贸n internacional.

(j)聽to order the suspension of data flows to a recipient in a third country or to an international organisation.

3. Cada autoridad de control dispondr谩 de todos los poderes de autorizaci贸n y consultivos indicados a continuaci贸n:

3. Each supervisory authority shall have all of the following authorisation and advisory powers:

a) asesorar al responsable del tratamiento conforme al procedimiento de consulta previa contemplado en el art铆culo聽36;

(a)聽to advise the controller in accordance with the prior consultation procedure referred to in Article 36;

b) emitir, por iniciativa propia o previa solicitud, dict谩menes destinados al Parlamento nacional, al Gobierno del Estado miembro o, con arreglo al Derecho de los Estados miembros, a otras instituciones y organismos, as铆 como al p煤blico, sobre cualquier asunto relacionado con la protecci贸n de los datos personales;

(b)聽to issue, on its own initiative or on request, opinions to the national parliament, the Member State government or, in accordance with Member State law, to other institutions and bodies as well as to the public on any issue related to the protection of personal data;

c) autorizar el tratamiento a que se refiere el art铆culo聽36, apartado聽5, si el Derecho del Estado miembro requiere tal autorizaci贸n previa;

(c)聽to authorise processing referred to in Article 36(5), if the law of the Member State requires such prior authorisation;

Textos enlazados

d) emitir un dictamen y aprobar proyectos de c贸digos de conducta de conformidad con lo dispuesto en el art铆culo聽40, apartado聽5;

(d)聽to issue an opinion and approve draft codes of conduct pursuant to Article 40(5);

Textos enlazados

e) acreditar los organismos de certificaci贸n con arreglo al art铆culo聽43;

(e)聽to accredit certification bodies pursuant to Article 43;

Textos enlazados

f) expedir certificaciones y aprobar criterios de certificaci贸n con arreglo al art铆culo聽42, apartado聽5;

(f)聽to issue certifications and approve criteria of certification in accordance with Article聽42(5);

Textos enlazados

g) adoptar las cl谩usulas tipo de protecci贸n de datos contempladas en el art铆culo聽28, apartado聽8, y el art铆culo聽46, apartado聽2, letra聽d);

(g)聽to adopt standard data protection clauses referred to in Article 28(8) and in point聽(d) of Article 46(2);

Textos enlazados

h) autorizar las cl谩usulas contractuales indicadas en el art铆culo聽46, apartado聽3, letra聽a);

(h)聽to authorise contractual clauses referred to in point (a) of Article 46(3);

Textos enlazados

i) autorizar los acuerdos administrativos contemplados en el art铆culo聽46, apartado聽3, letra聽b);

(i)聽to authorise administrative arrangements referred to in point (b) of Article 46(3);

Textos enlazados

j) aprobar normas corporativas vinculantes de conformidad con lo dispuesto en el art铆culo聽47.

(j)聽to approve binding corporate rules pursuant to Article 47.

Textos enlazados

4. El ejercicio de los poderes conferidos a la autoridad de control en virtud del presente art铆culo estar谩 sujeto a las garant铆as adecuadas, incluida la tutela judicial efectiva y al respeto de las garant铆as procesales, establecidas en el Derecho de la Uni贸n y de los Estados miembros de conformidad con la Carta.

4. The exercise of the powers conferred on the supervisory authority pursuant to this Article shall be subject to appropriate safeguards, including effective judicial remedy and due process, set out in Union and Member聽State law in accordance with the Charter.

5. Cada Estado miembro dispondr谩 por ley que su autoridad de control est茅 facultada para poner en conocimiento de las autoridades judiciales las infracciones del presente Reglamento y, si procede, para iniciar o ejercitar de otro modo acciones judiciales, con el fin de hacer cumplir lo dispuesto en el mismo.

5. Each Member聽State shall provide by law that its supervisory authority shall have the power to bring infringements of this Regulation to the attention of the judicial authorities and where appropriate, to commence or engage otherwise in legal proceedings, in order to enforce the provisions of this Regulation.

6. Cada Estado miembro podr谩 establecer por ley que su autoridad de control tenga otros poderes adem谩s de los indicadas en los apartados聽1, 2 y聽3. El ejercicio de dichos poderes no ser谩 obst谩culo a la aplicaci贸n efectiva del cap铆tulo聽VII.

6. Each Member State may provide by law that its supervisory authority shall have additional powers to those referred to in paragraphs聽1, 2 and 3. The exercise of those powers shall not impair the effective operation of Chapter聽VII.

Considerandos Ley de Directrices y caso Deja un comentario
Considerandos

(129) Para garantizar la supervisi贸n y ejecuci贸n coherentes del presente Reglamento en toda la Uni贸n, las autoridades de control deben tener en todos los Estados miembros las mismas funciones y poderes efectivos, incluidos poderes de investigaci贸n, poderes correctivos y sancionadores, y poderes de autorizaci贸n y consultivos, especialmente en casos de reclamaciones de personas f铆sicas, y sin perjuicio de las competencias de las autoridades encargadas de la persecuci贸n de los delitos con arreglo al Derecho de los Estados miembros para poner en conocimiento de las autoridades judiciales las infracciones del presente Reglamento y ejercitar acciones judiciales. Dichos poderes deben incluir tambi茅n el poder de imponer una limitaci贸n temporal o definitiva al tratamiento, incluida su prohibici贸n. Los Estados miembros pueden especificar otras funciones relacionadas con la protecci贸n de datos personales con arreglo al presente Reglamento. Los poderes de las autoridades de control deben ejercerse de conformidad con garant铆as procesales adecuadas establecidas en el Derecho de la Uni贸n y los Estados miembros, de forma imparcial, equitativa y en un plazo razonable. En particular, toda medida debe ser adecuada, necesaria y proporcionada con vistas a garantizar el cumplimiento del presente Reglamento, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso concreto, respetar el derecho de todas las personas a ser o铆das antes de que se adopte cualquier medida que las afecte negativamente y evitar costes superfluos y molestias excesivas para las personas afectadas. Los poderes de investigaci贸n en lo que se refiere al acceso a instalaciones deben ejercerse de conformidad con los requisitos espec铆ficos del Derecho procesal de los Estados miembros, como el de la autorizaci贸n judicial previa. Toda medida jur铆dicamente vinculante de la autoridad de control debe constar por escrito, ser clara e inequ铆voca, indicar la autoridad de control que dict贸 la medida y la fecha en que se dict贸, llevar la firma del director o de un miembro de la autoridad de control autorizado por este, especificar los motivos de la medida y mencionar el derecho a la tutela judicial efectiva. Esto no debe obstar a que se impongan requisitos adicionales con arreglo al Derecho procesal de los Estados miembros. La adopci贸n de una decisi贸n jur铆dicamente vinculante implica que puede ser objeto de control judicial en el Estado miembro de la autoridad de control que adopt贸 la decisi贸n.

(129) In order to ensure consistent monitoring and enforcement of this Regulation throughout the Union, the supervisory authorities should have in each Member State the same tasks and effective powers, including powers of investigation, corrective powers and sanctions, and authorisation and advisory powers, in particular in cases of complaints from natural persons, and without prejudice to the powers of prosecutorial authorities under Member聽State law, to bring infringements of this Regulation to the attention of the judicial authorities and engage in legal proceedings. Such powers should also include the power to impose a temporary or definitive limitation, including a ban, on processing. Member聽States may specify other tasks related to the protection of personal data under this Regulation. The powers of supervisory authorities should be exercised in accordance with appropriate procedural safeguards set out in Union and Member State law, impartially, fairly and within a reasonable time. In particular each measure should be appropriate, necessary and proportionate in view of ensuring compliance with this Regulation, taking into account the circumstances of each individual case, respect the right of every person to be heard before any individual measure which would affect him or her adversely is taken and avoid superfluous costs and excessive inconveniences for the persons concerned. Investigatory powers as regards access to premises should be exercised in accordance with specific requirements in Member State procedural law, such as the requirement to obtain a prior judicial authorisation. Each legally binding measure of the supervisory authority should be in writing, be clear and unambiguous, indicate the supervisory authority which has issued the measure, the date of issue of the measure, bear the signature of the head, or a member of the supervisory authority authorised by him or her, give the reasons for the measure, and refer to the right of an effective remedy. This should not preclude additional requirements pursuant to Member State procedural law. The adoption of a legally binding decision implies that it may give rise to judicial review in the Member聽State of the supervisory authority that adopted the decision.

Ley de Directrices y caso Deja un comentario
[js-disqus]