Навигация
GDPR > Статья 58. Полномочия
Скачать в PDF

Статья 58 GDPR. Полномочия

Article 58 GDPR. Powers

1. Каждый надзорный орган должен располагать следующими полномочиями по расследованию:

1. Each supervisory authority shall have all of the following investigative powers:

(a) требовать от контролёра и процессора и, где это применимо, от представителя контролёра или процессора предоставления любой информации, необходимой ему для выполнения его задач;

(a) to order the controller and the processor, and, where applicable, the controller’s or the processor’s representative to provide any information it requires for the performance of its tasks;

(b) проводить расследования в форме аудитов защиты данных;

(b) to carry out investigations in the form of data protection audits;

(c) проводить ревизию сертификатов, выданных согласно Статье 42(7);

(c) to carry out a review on certifications issued pursuant to Article 42(7);

Связанные статьи

(d) уведомить контролёра или процессора о предполагаемом нарушении настоящего Регламента;

(d) to notify the controller or the processor of an alleged infringement of this Regulation;

(e) получить от контролёра или процессора доступ ко всем персональным данным и всей информации, необходимой ему для выполнения его задач;

(e) to obtain, from the controller and the processor, access to all personal data and to all information necessary for the performance of its tasks;

(f) получить доступ к любым помещениям контролёра или процессора, а также к оборудованию и средствам для обработки данных в соответствии с процессуальным законодательством Евросоюза или государства-члена ЕС.

(f) to obtain access to any premises of the controller and the processor, including to any data processing equipment and means, in accordance with Union or Member State procedural law.

2. Каждый надзорный орган должен располагать следующими корректирующими полномочиями:

2. Each supervisory authority shall have all of the following corrective powers:

(a) выдавать предупреждения контролёру или процессору о том, что запланированная обработка данных может нарушать положения настоящего Регламента;

(a) to issue warnings to a controller or processor that intended processing operations are likely to infringe provisions of this Regulation;

(b) делать предупреждения контролёру или процессору, если обработка данных нарушила положения настоящего Регламента;

(b) to issue reprimands to a controller or a processor where processing operations have infringed provisions of this Regulation;

(c) потребовать от контролёра или процессора удовлетворения запроса субъекта данных относительно осуществления его прав согласно настоящему Регламенту;

(c) to order the controller or the processor to comply with the data subject’s requests to exercise his or her rights pursuant to this Regulation;

(d) потребовать, при необходимости, от контролёра или процессора приведения процесса обработки данных в соответствие с положениями настоящего Регламента в установленном порядке и в установленный срок;

(d) to order the controller or processor to bring processing operations into compliance with the provisions of this Regulation, where appropriate, in a specified manner and within a specified period;

(e) потребовать, чтобы контролёр сообщил субъекту данных о нарушении безопасности персональных данных;

(e) to order the controller to communicate a personal data breach to the data subject;

(f) наложить временное или окончательное ограничение на обработку данных, включая запрет обработки;

(f) to impose a temporary or definitive limitation including a ban on processing;

(g) потребовать исправления или уничтожения персональных данных, или ограничения обработки согласно Статьям 16, 17 и 18, а также уведомления об указанных действиях получателей, которым были раскрыты персональные данные согласно Статье 17(2) и Статье 19;

(g) to order the rectification or erasure of personal data or restriction of processing pursuant to Articles 16, 17 and 18 and the notification of such actions to recipients to whom the personal data have been disclosed pursuant to Article 17(2) and Article 19;

Связанные статьи

(h) отозвать сертификат, или потребовать от сертификационного органа отзыва сертификата, предоставленного согласно Статьям 42 и 43, или потребовать, чтобы сертификационный орган не выдавал сертификат, если требования для сертификации не выполняются или больше не выполняются;

(h) to withdraw a certification or to order the certification body to withdraw a certification issued pursuant to Articles 42 and 43, or to order the certification body not to issue certification if the requirements for the certification are not or are no longer met;

Связанные статьи

(i) наложить административный штраф в соответствии со Статьей 83 в дополнение к мерам, указанным в этой части, или вместо них, в зависимости от обстоятельств каждого отдельного случая;

(i) to impose an administrative fine pursuant to Article 83, in addition to, or instead of measures referred to in this paragraph, depending on the circumstances of each individual case;

(j) потребовать приостановить передачу данных получателю в третьей стране или международной организации.

(j) to order the suspension of data flows to a recipient in a third country or to an international organisation.

3. Каждый надзорный орган должен располагать следующими разрешительными и консультативными полномочиями:

3. Each supervisory authority shall have all of the following authorisation and advisory powers:

(a) консультировать контролёра в соответствии с порядком предварительной консультации, предусмотренным Статьей 36;

(a) to advise the controller in accordance with the prior consultation procedure referred to in Article 36;

Связанные статьи

(b) по собственной инициативе или по запросу выдавать национальному парламенту, правительству государства-члена ЕС или, в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, другим институтам или органам, а также общественности заключения по любому вопросу, связанному с защитой персональных данных;

(b) to issue, on its own initiative or on request, opinions to the national parliament, the Member State government or, in accordance with Member State law, to other institutions and bodies as well as to the public on any issue related to the protection of personal data;

(c) разрешать обработку, указанную в Статье 36(5), если в соответствии с законодательством государства-члена ЕС требуется такое предварительное разрешение;

(c) to authorise processing referred to in Article 36(5), if the law of the Member State requires such prior authorisation;

Связанные статьи

(d) выдавать заключение и утверждать проекты кодексов поведения согласно Статье 40(5);

(d) to issue an opinion and approve draft codes of conduct pursuant to Article 40(5);

Связанные статьи

(e) аккредитовывать сертификационные органы согласно Статье 43;

(e) to accredit certification bodies pursuant to Article 43;

(f) выдавать сертификаты и утверждать критерии сертификации в соответствии со Статьей 42(5);

(f) to issue certifications and approve criteria of certification in accordance with Article 42(5);

Связанные статьи

(g) принимать стандартные условия по защите данных, указанные в Статье 28(8) и в пункте (d) Статьи 46(2);

(g) to adopt standard data protection clauses referred to in Article 28(8) and in point (d) of Article 46(2);

Связанные статьи

(h) утверждать договорные условия, указанные в пункте (a) Статьи 46(3);

(h) to authorise contractual clauses referred to in point (a) of Article 46(3);

Связанные статьи

(i) утверждать административные соглашения, указанные в пункте (b) Статьи 46(3);

(i) to authorise administrative arrangements referred to in point (b) of Article 46(3);

Связанные статьи

(j) утверждать обязательные корпоративные правила согласно Статье 47.

(j) to approve binding corporate rules pursuant to Article 47.

Связанные статьи

4. Полномочия, предоставленные надзорному органу согласно настоящей Статье, осуществляются при условии наличия соответствующих гарантий, том числе эффективных средств судебной защиты и надлежащих правовых процедур, установленных в законодательстве Евросоюза или государства-члена ЕС в соответствии с Хартией.

4. The exercise of the powers conferred on the supervisory authority pursuant to this Article shall be subject to appropriate safeguards, including effective judicial remedy and due process, set out in Union and Member State law in accordance with the Charter.

5. Каждое государство-член ЕС должно законодательно предусмотреть, что его надзорный орган вправе довести до сведения органов судебной власти факт нарушения настоящего Регламента и, в соответствующих случаях, вправе начать судебный процесс или иным образом участвовать в нем в целях обеспечения исполнения положений настоящего Регламента.

5. Each Member State shall provide by law that its supervisory authority shall have the power to bring infringements of this Regulation to the attention of the judicial authorities and where appropriate, to commence or engage otherwise in legal proceedings, in order to enforce the provisions of this Regulation.

6. Каждое государство-член ЕС может законодательно предусмотреть, что его надзорный орган должен обладать полномочиями, дополнительными к полномочиям, указанным в параграфах 1, 2 и 3. Выполнение указанных полномочий не влияет на эффективное осуществление Главы VII.

6. Each Member State may provide by law that its supervisory authority shall have additional powers to those referred to in paragraphs 1, 2 and 3. The exercise of those powers shall not impair the effective operation of Chapter VII.

Преамбулы Руководство и прецедентное право Оставить комментарий
Преамбулы

(129) Для того, чтобы обеспечить согласованный мониторинг и исполнение настоящего Регламента в Союзе, надзорный орган в каждом государстве-члене должен иметь одинаковые задачи и эффективные полномочия, в том числе полномочия по рассмотрению и устранению недостатков, наложению санкций, разрешительные и консультативные полномочия, в том числе, в случаях получения жалоб от физических лиц, и без ущерба полномочиям органов уголовного преследования, в соответствии с правом государства-члена полномочия по оповещению судебных органов о факте нарушения настоящего Регламента, а также полномочия по участию в судебном процессе. Эти полномочия также должны включать в себя полномочие по временному или окончательному ограничению обработки и ее запрету. Государства-члены могут определить иные задачи, связанные с защитой персональных данных в порядке, установленном настоящим Регламентом. Полномочия надзорных органов должны осуществляться беспристрастно, справедливо и в разумный срок в соответствии с процессуальными механизмами защиты, установленными в праве Союза или праве государства-члена. В частности, каждая мера должна быть конкретной, необходимой и соразмерной с точки зрения обеспечения соблюдения настоящего Регламента, учитывать обстоятельства каждого отдельного случая, уважать право каждого человека быть услышанным перед любыми индивидуальными мерами, которые могут повлиять на него/нее и не допускать излишних издержек и чрезмерных неудобств для соответствующих лиц. Следственные полномочия, такие как доступ к помещениям, должны осуществляться в соответствии с конкретными требованиями процессуального права государства-члена, например, требованием получить предварительное судебное разрешение. Каждая юридически обязывающая мера надзорного органа должна быть составлена в письменной форме, быть чёткой и однозначной, указывать на надзорный орган, который принял такую меру, дату принятия меры, иметь подпись руководителя или уполномоченного им члена надзорного органа, указание причин принятия этой меры, а также содержать ссылки на право выбора средств правовой защиты. Это не должно исключать дополнительных требований в соответствии с процессуальным правом государства-члена. Принятие юридически обязывающего решения подразумевает, что оно может привести к судебному пересмотру в государстве-члене надзорного органа, принявшего решение.

(129) In order to ensure consistent monitoring and enforcement of this Regulation throughout the Union, the supervisory authorities should have in each Member State the same tasks and effective powers, including powers of investigation, corrective powers and sanctions, and authorisation and advisory powers, in particular in cases of complaints from natural persons, and without prejudice to the powers of prosecutorial authorities under Member State law, to bring infringements of this Regulation to the attention of the judicial authorities and engage in legal proceedings. Such powers should also include the power to impose a temporary or definitive limitation, including a ban, on processing. Member States may specify other tasks related to the protection of personal data under this Regulation. The powers of supervisory authorities should be exercised in accordance with appropriate procedural safeguards set out in Union and Member State law, impartially, fairly and within a reasonable time. In particular each measure should be appropriate, necessary and proportionate in view of ensuring compliance with this Regulation, taking into account the circumstances of each individual case, respect the right of every person to be heard before any individual measure which would affect him or her adversely is taken and avoid superfluous costs and excessive inconveniences for the persons concerned. Investigatory powers as regards access to premises should be exercised in accordance with specific requirements in Member State procedural law, such as the requirement to obtain a prior judicial authorisation. Each legally binding measure of the supervisory authority should be in writing, be clear and unambiguous, indicate the supervisory authority which has issued the measure, the date of issue of the measure, bear the signature of the head, or a member of the supervisory authority authorised by him or her, give the reasons for the measure, and refer to the right of an effective remedy. This should not preclude additional requirements pursuant to Member State procedural law. The adoption of a legally binding decision implies that it may give rise to judicial review in the Member State of the supervisory authority that adopted the decision.

Руководство и прецедентное право Оставить комментарий
[js-disqus]