Главная > Статья 34. Уведомление субъекта данных о нарушении безопасности персональных данных
Скачать в PDF

Статья 34 GDPR. Уведомление субъекта данных о нарушении безопасности персональных данных

Article 34 GDPR. Communication of a personal data breach to the data subject

1. Если нарушение безопасности персональных данных с высокой вероятностью приведет к риску с высокой серьезностью нарушения прав и свобод физических лиц, контролёр без неоправданной задержки должен уведомить субъекта данных о данном нарушении.

1. When the personal data breach is likely to result in a high risk to the rights and freedoms of natural persons, the controller shall communicate the personal data breach to the data subject without undue delay.

2. Уведомление, упомянутое в параграфе 1 настоящей статьи, ясным и простым языком должно описывать природу нарушения безопасности персональных данных и содержать как минимум информацию и меры, указанные в пунктах (b), (c) и (d) Статьи 33(3).

2. The communication to the data subject referred to in paragraph 1 of this Article shall describe in clear and plain language the nature of the personal data breach and contain at least the information and measures referred to in points (b), (c) and (d) of Article 33(3).

Связи

3. Уведомление субъекта данных, упомянутое в параграфе 1, не требуется в любом из следующих случаев:

3. The communication to the data subject referred to in paragraph 1 shall not be required if any of the following conditions are met:

(а) контролёр ранее применил надлежащие технические и организационные защитные меры, и данные меры были приняты также к данным, которые пострадали в результате нарушения безопасности персональных данных, в частности, были приняты такие меры, которые делают невозможным чтение этих данных любым лицом, которое не имеет прав на доступ к ним, например, шифрование;

(a) the controller has implemented appropriate technical and organisational protection measures, and those measures were applied to the personal data affected by the personal data breach, in particular those that render the personal data unintelligible to any person who is not authorised to access it, such as encryption;

(b) контролёр принял последующие меры, которые исключают вероятность материализации высокого риска для прав и свобод субъектов данных, указанных в параграфе 1;

(b) the controller has taken subsequent measures which ensure that the high risk to the rights and freedoms of data subjects referred to in paragraph 1 is no longer likely to materialise;

(c) оно бы потребовало несопоставимых усилий. В таком случае, вместо этого производится информирование общественности или предпринимается похожее действие, с помощью которого субъекты данных информируются настолько же эффективно.

(c) it would involve disproportionate effort. In such a case, there shall instead be a public communication or similar measure whereby the data subjects are informed in an equally effective manner.

4. Если контролёр еще не уведомил субъекта данных о нарушении безопасности персональных данных, надзорный орган, приняв во внимание вероятность того, что в результате данного нарушения наступит высокий риск, может потребовать контролёра это сделать или может установить, что было реализовано одно из условий, указанных в параграфе 3.

4. If the controller has not already communicated the personal data breach to the data subject, the supervisory authority, having considered the likelihood of the personal data breach resulting in a high risk, may require it to do so or may decide that any of the conditions referred to in paragraph 3 are met.

ISO 27701 Преамбулы Разъяснения и прецеденты Оставьте комментарий
ISO 27701
Преамбулы

(75) Риск для прав и свобод физических лиц разной степени вероятности и серьезности может возникать в результате обработки персональных данных, которая может привести к физическому, материальному или нематериальному ущербу, в частности, в случаях, когда обработка может дать повод для дискриминации, хищения персональных данных или мошенничества с персональными данными, привести к финансовым потерям, ущербу для репутации, нарушению конфиденциальности персональных данных, находящихся под защитой профессиональной тайны, несанкционированной отмене псевдонимизации, или создать другие значительные экономические или социальные проблемы; в случаях, когда субъекты данных могут быть лишены своих прав и свобод или возможности осуществлять контроль над своими персональными данными; в случаях, когда обрабатываются персональные данные, которые раскрывают расовое или этническое происхождение, политические убеждения, религиозные и философские воззрения, членство в профессиональных союзах, а также когда обрабатываются генетические данные, данные, касающиеся здоровья, данные о сексуальной жизни, уголовных судимостях и правонарушениях или о связанных с ними мерах безопасности; в случаях, когда оцениваются персональные аспекты, в частности, анализируются или прогнозируются аспекты, касающихся трудовых показателей, экономической ситуации, здоровья, личных предпочтений, интересов, благонадёжности, поведения, местонахождения или передвижения, в целях создания или использования персональных профилей; в случаях, когда обрабатываются персональные данные слабозащищённых физических лиц, в частности, детей; или в случаях, когда обработка охватывает большое количество персональных данных и затрагивает большое количество субъектов данных.

(75) The risk to the rights and freedoms of natural persons, of varying likelihood and severity, may result from personal data processing which could lead to physical, material or non-material damage, in particular: where the processing may give rise to discrimination, identity theft or fraud, financial loss, damage to the reputation, loss of confidentiality of personal data protected by professional secrecy, unauthorised reversal of pseudonymisation, or any other significant economic or social disadvantage; where data subjects might be deprived of their rights and freedoms or prevented from exercising control over their personal data; where personal data are processed which reveal racial or ethnic origin, political opinions, religion or philosophical beliefs, trade union membership, and the processing of genetic data, data concerning health or data concerning sex life or criminal convictions and offences or related security measures; where personal aspects are evaluated, in particular analysing or predicting aspects concerning performance at work, economic situation, health, personal preferences or interests, reliability or behaviour, location or movements, in order to create or use personal profiles; where personal data of vulnerable natural persons, in particular of children, are processed; or where processing involves a large amount of personal data and affects a large number of data subjects.

(86) Контролёр должен без неоправданной задержки сообщить субъекту данных о нарушении безопасности персональных данных, когда такое нарушение с большой вероятностью может представлять высокий риск нарушения прав и свобод физических лиц, для того, чтобы предоставить им возможность предпринять необходимые меры предосторожности. Сообщение должно описывать характер нарушения и рекомендации для физических лиц как уменьшить возможные неблагоприятные последствия. Такое сообщение субъекту данных должно быть сделано как только представляется возможным, в тесном сотрудничестве с надзорным органом, руководствуясь указаниями этого органа или других соответствующих органов, таких как правоохранительные органы. Например, необходимость минимизации непосредственного риска причинения вреда может потребовать оперативного уведомления субъектов данных, в то время как необходимость принятия соответствующих мер в отношении длящихся или схожих нарушений безопасности персональных данных может обосновывать затрату большего количества времени на сообщение.

(86) The controller should communicate to the data subject a personal data breach, without undue delay, where that personal data breach is likely to result in a high risk to the rights and freedoms of the natural person in order to allow him or her to take the necessary precautions. The communication should describe the nature of the personal data breach as well as recommendations for the natural person concerned to mitigate potential adverse effects. Such communications to data subjects should be made as soon as reasonably feasible and in close cooperation with the supervisory authority, respecting guidance provided by it or by other relevant authorities such as law-enforcement authorities. For example, the need to mitigate an immediate risk of damage would call for prompt communication with data subjects whereas the need to implement appropriate measures against continuing or similar personal data breaches may justify more time for communication.

(87) Следует выяснить, была ли использована вся соответствующая технологическая защита и организационные меры по незамедлительному установлению нарушения безопасности персональных данных и информирования надзорного органа и субъекта данных. Тот факт, что уведомление было сделано без неоправданной задержки, должен быть установлен с учетом, в частности, характера и серьезности нарушения безопасность персональных данных, его последствий, а также неблагоприятного воздействия на субъекта данных. Такое уведомление может привести к вмешательству надзорного органа в соответствии с его задачами и полномочиями, предусмотренными настоящим Регламентом.

(87) It should be ascertained whether all appropriate technological protection and organisational measures have been implemented to establish immediately whether a personal data breach has taken place and to inform promptly the supervisory authority and the data subject. The fact that the notification was made without undue delay should be established taking into account in particular the nature and gravity of the personal data breach and its consequences and adverse effects for the data subject. Such notification may result in an intervention of the supervisory authority in accordance with its tasks and powers laid down in this Regulation.

(88) При установлении подробных правил, касающихся формата и процедур, применимых к уведомлению о нарушении безопасности персональных данных, следует уделить должное внимание обстоятельствам такого нарушения, том числе каким образом персональные данные были защищены соответствующими мерами технической защиты, эффективно ограничивающими вероятность фальсификации персональных данных или иных форм злоупотреблений использованием персональных данных. Более того, такие правила и процедуры должны учитывать законные интересы правоохранительных органов, когда раннее раскрытие информации может воспрепятствовать расследованию обстоятельств утечки персональных данных.

(88) In setting detailed rules concerning the format and procedures applicable to the notification of personal data breaches, due consideration should be given to the circumstances of that breach, including whether or not personal data had been protected by appropriate technical protection measures, effectively limiting the likelihood of identity fraud or other forms of misuse. Moreover, such rules and procedures should take into account the legitimate interests of law-enforcement authorities where early disclosure could unnecessarily hamper the investigation of the circumstances of a personal data breach.

Разъяснения и прецеденты Оставьте комментарий