Главная > Статья 5. Принципы, касающиеся обработки персональных данных
Скачать в PDF

Статья 5 GDPR. Принципы, касающиеся обработки персональных данных

Article 5 GDPR. Principles relating to processing of personal data

1. Персональные данные должны:

1. Personal data shall be:

(a) обрабатываться законно, справедливо и прозрачно для субъекта данных ( «законность, справедливость и прозрачность»);

(a) processed lawfully, fairly and in a transparent manner in relation to the data subject (‘lawfulness, fairness and transparency’);

Пояснение
ISO 27701
Связи

(b) собираться для конкретных, отчетливых и законных целей и не обрабатываться в последующем несовместимым с этими целями образом; дальнейшая обработка для архивных целей в публичных интересах, в целях исторических или научных исследований или для статистических целей, в соответствии со статьей 89(1), не считается несовместимой с начальными целями («ограничение целью»);

(b) collected for specified, explicit and legitimate purposes and not further processed in a manner that is incompatible with those purposes; further processing for archiving purposes in the public interest, scientific or historical research purposes or statistical purposes shall, in accordance with Article 89(1), not be considered to be incompatible with the initial purposes (‘purpose limitation’);

Пояснение
ISO 27701
Разъяснения и прецеденты Связи

(c) быть адекватны и релевантны тому, что необходимо касательно целей, для достижения которых они обрабатываются, а также ограничены этим («минимизации данных»);

(c) adequate, relevant and limited to what is necessary in relation to the purposes for which they are processed (‘data minimisation’);

Пояснение
ISO 27701

(d) быть точными и при необходимости поддерживаться в актуальном состоянии; необходимо принять все разумные меры, чтобы персональные данные, которые являются неточными в свете целей, для которых они обрабатываются, были немедленно удалены или уточнены ( «точность»);

(d) accurate and, where necessary, kept up to date; every reasonable step must be taken to ensure that personal data that are inaccurate, having regard to the purposes for which they are processed, are erased or rectified without delay (‘accuracy’);

Пояснение
ISO 27701
Связи

(e) храниться в форме, которая позволяет идентифицировать субъектов данных не дольше, чем это необходимо для целей, для которых эти данные обрабатываются; персональные данные могут храниться в течение более длительного периода, до тех пор, пока они будут обрабатываться исключительно для архивных целей в публичных интересах, в целях исторических или научных исследований, или статистических целях в соответствии со статьей. 89(1), при условии, что будут реализованы соответствующие технические и организационные меры, предусмотренные настоящим Регламентом в целях защиты прав и свобод субъекта данных ( «ограничение хранения»);

(e) kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purposes for which the personal data are processed; personal data may be stored for longer periods insofar as the personal data will be processed solely for archiving purposes in the public interest, scientific or historical research purposes or statistical purposes in accordance with Article 89(1) subject to implementation of the appropriate technical and organisational measures required by this Regulation in order to safeguard the rights and freedoms of the data subject (‘storage limitation’);

Пояснение
ISO 27701

(f) обрабатываться способом, обеспечивающим соответствующую безопасность персональных данных, включая защиту от несанкционированной или незаконной обработки, а также от случайной потери, уничтожения или повреждения, с помощью соответствующих технических и организационных мер («целостность и конфиденциальность»).

(f) processed in a manner that ensures appropriate security of the personal data, including protection against unauthorised or unlawful processing and against accidental loss, destruction or damage, using appropriate technical or organisational measures (‘integrity and confidentiality’).

Пояснение
ISO 27701

2. Контролёр несет ответственность за соблюдение параграфа 1 и должен быть в состоянии продемонстрировать его соблюдение («Подотчетность»).

2. The controller shall be responsible for, and be able to demonstrate compliance with, paragraph 1 (‘accountability’).

ISO 27701
Разъяснения и прецеденты Преамбулы

(82) Для демонстрации соответствия Регламенту контролёр или процессор должен вести учет деятельности по обработке, за которую он отвечает. Каждый контролёр и процессор обязан сотрудничать с надзорным органом и по запросу предоставлять в его распоряжение указанные учетные сведения в целях мониторинга процесса обработки.

(82) In order to demonstrate compliance with this Regulation, the controller or processor should maintain records of processing activities under its responsibility. Each controller and processor should be obliged to cooperate with the supervisory authority and make those records, on request, available to it, so that it might serve for monitoring those processing operations.

Связи
Преамбулы Оставьте комментарий
Преамбулы

(39) Любая обработка персональных данных должна быть законной и справедливой. До физических лиц должно быть прозрачно донесено то, что их персональные данные собираются, используются, просматриваются или иным образом обрабатываются, а также то, в каком объеме персональные данные обрабатываются или будут обрабатываться. Принцип прозрачности требует, чтобы любые сведения или сообщения в отношении обработки указанных персональных данных были легкодоступны, понятны и представлены на ясном и простом языке. Этот принцип, в частности, предусматривает необходимость извещения субъектов данных о личности контролёра и о целях обработки данных, а также дополнительное информирование для обеспечения справедливой и прозрачной обработки в отношении соответствующих физических лиц и их права на получение подтверждения и сведений об имеющих к ним отношение персональных данных, которые обрабатываются. Физические лица должны быть осведомлены о рисках, правилах, средствах защиты и правах в отношении обработки персональных данных и о том, как реализовать свои права в связи с такой обработкой. В частности, конкретные цели обработки персональных данных, должны быть ясными и законными и должны определяться в момент сбора персональных данных. Персональные данные должны быть адекватными, релевантными и ограничиваться тем, что необходимо для целей, с которыми они обрабатываются. Это требует, в частности, обеспечения того, чтобы период, в течение которого персональные данные хранятся, ограничивался строгим минимумом. Персональные данные должны обрабатываться только в том случае, если цель обработки не может быть в разумных пределах достигнута иными средствами. Чтобы гарантировать, что персональные данные не будут храниться дольше, чем это необходимо, контролёр должен установить сроки, по истечении которых персональные удаляются или пересматриваются. Необходимо принять все рационально обусловленные меры для того, чтобы обеспечить исправление или удаление неточных персональных данных. Персональные данные должны обрабатываться таким образом, чтобы обеспечить надлежащую безопасность и конфиденциальность этих персональных данных, в том числе для предотвращения несанкционированного доступа к персональным данным или несанкционированного использования персональных данных и оборудования, используемого для обработки.

(39) Any processing of personal data should be lawful and fair. It should be transparent to natural persons that personal data concerning them are collected, used, consulted or otherwise processed and to what extent the personal data are or will be processed. The principle of transparency requires that any information and communication relating to the processing of those personal data be easily accessible and easy to understand, and that clear and plain language be used. That principle concerns, in particular, information to the data subjects on the identity of the controller and the purposes of the processing and further information to ensure fair and transparent processing in respect of the natural persons concerned and their right to obtain confirmation and communication of personal data concerning them which are being processed. Natural persons should be made aware of risks, rules, safeguards and rights in relation to the processing of personal data and how to exercise their rights in relation to such processing. In particular, the specific purposes for which personal data are processed should be explicit and legitimate and determined at the time of the collection of the personal data. The personal data should be adequate, relevant and limited to what is necessary for the purposes for which they are processed. This requires, in particular, ensuring that the period for which the personal data are stored is limited to a strict minimum. Personal data should be processed only if the purpose of the processing could not reasonably be fulfilled by other means. In order to ensure that the personal data are not kept longer than necessary, time limits should be established by the controller for erasure or for a periodic review. Every reasonable step should be taken to ensure that personal data which are inaccurate are rectified or deleted. Personal data should be processed in a manner that ensures appropriate security and confidentiality of the personal data, including for preventing unauthorised access to or use of personal data and the equipment used for the processing.

Оставьте комментарий