Навигация
GDPR > 第 14 條. 尚未自資料主體取得個人資料時所應提供之資訊
Скачать в PDF

第 14 條 GDPR. 尚未自資料主體取得個人資料時所應提供之資訊

Article 14 GDPR. Information to be provided where personal data have not been obtained from the data subject

1. 尚未自資料主體取得個人資料時,控管者應提供資料主體下列資 訊:

1. Where personal data have not been obtained from the data subject, the controller shall provide the data subject with the following information:

(a) 控管者及其代表(如適用)之身分及聯繫方式;

(a) the identity and the contact details of the controller and, where applicable, of the controller’s representative;

(b) 資料保護員(如適用)之聯繫方式;

(b) the contact details of the data protection officer, where applicable;

(c) 所欲處理之個人資料之處理目的及該處理之法律依據;

(c) the purposes of the processing for which the personal data are intended as well as the legal basis for the processing;

(d) 個人資料所涉及之類型;

(d) the categories of personal data concerned;

(e) 個人資料之接收者或接收者類型(如有);

(e) the recipients or categories of recipients of the personal data, if any;

(f) 控管者欲將個人資料移轉至第三國或國際組織,及執委會是否提 供充足保護之決定,或於第 46 條或第 47 條或第 49 條第 1 項第 2 款 所定傳輸之情形者,告知合適或適當之保護措施及取得該副本或該副 本可得取用之方式(如適用)。

(f) where applicable, that the controller intends to transfer personal data to a recipient in a third country or international organisation and the existence or absence of an adequacy decision by the Commission, or in the case of transfers referred to in Article 46 or 47, or the second subparagraph of Article 49(1), reference to the appropriate or suitable safeguards and the means to obtain a copy of them or where they have been made available.

Связанные статьи

2. 除第一項所定資訊外,控管者應提供資料主體下列必要之進階資 訊,以確保對於資料主體為公平及透明之處理:

2. In addition to the information referred to in paragraph 1, the controller shall provide the data subject with the following information necessary to ensure fair and transparent processing in respect of the data subject:

Связанные статьи

(a) 個人資料將被儲存之期間,或如告知期間不可能者,確定該期間 所採用之標準;

(a) the period for which the personal data will be stored, or if that is not possible, the criteria used to determine that period;

ISO 27701

ISO/IEC 27701, принятый в 2019, добавил дополнительное руководство к ISO/IEC 27002 для контролеров персональных данных (ПИИ).

Приводим соответствующий параграф к статье 13(2)(a) GDPR:

7.4.7 Хранение

Средство управления

Организация должна хранить ПИИ не дольше, чем это необходимо для целей, для которых ПИИ обрабатывается.

Руководство по внедрению

Организация должна разработать и поддерживать графики хранения информации, которую она хранит, принимая во внимание требование сохранять ПИИ не дольше, чем это необходимо.


для доступа к полному тексту

(b) 處理係依據第 6 條第 1 項第 f 點者,控管者或該第三人所追求之 正當利益;

(b) where the processing is based on point (f) of Article 6(1), the legitimate interests pursued by the controller or by a third party;

Связанные статьи

(c) 向控管者請求接近使用及更正或刪除或限制處理或拒絕處理與資 料主體相關個人資料之權利,以及資料可攜性之權利;

(c) the existence of the right to request from the controller access to and rectification or erasure of personal data or restriction of processing concerning the data subject and to object to processing as well as the right to data portability;

ISO 27701

ISO/IEC 27701, принятый в 2019, добавил дополнительное руководство к ISO/IEC 27002 для контролеров персональных данных (ПИИ).

Приводим соответствующий параграф к статье 14(2)(c) GDPR:

7.3.5 Предоставление механизма для возражения против обработки ПИИ

Средство управления

Организация должна предоставить механизм, позволяющий субъектам ПИИ возражать против обработки их ПИИ.

Руководство по внедрению

Некоторые юрисдикции предоставляют субъектам ПИИ право возражать против обработки их ПИИ.


для доступа к полному тексту

(d) 處理係依據第 6 條第 1 項第 a 點或第 9 條第 2 項第 a 點者,得隨 時撤回其同意之權利,但不影響撤回前基於該同意所為處理之合法 性;

(d) where processing is based on point (a) of Article 6(1) or point (a) of Article 9(2), the existence of the right to withdraw consent at any time, without affecting the lawfulness of processing based on consent before its withdrawal;

ISO 27701

ISO/IEC 27701, принятый в 2019, добавил дополнительное руководство к ISO/IEC 27002 для контролеров персональных данных (ПИИ).

Приводим соответствующий параграф к статье 14(2)(d) GDPR:

7.3.4 Предоставление механизма для изменения или отзыва согласия

Средство управления

Организация должна предоставить механизм для субъектов ПИИ для изменения или отзыва своего согласия.

Руководство по внедрению

Организация должна в любое время проинформировать субъектов ПИИ об их правах, связанных с отзывом согласия (которое может варьироваться в зависимости от юрисдикции), и предоставить механизм для этого.


для доступа к полному тексту

Связанные статьи

(e) 向監管機關提起申訴之權利;

(e) the right to lodge a complaint with a supervisory authority;

(f) 個人資料之來源為何,及其是否來自可公開接近使用之來源(如適 用);

(f) from which source the personal data originate, and if applicable, whether it came from publicly accessible sources;

(g) 存在第 22 條第 1 項及第 4 項所定自動決策(包括建檔)者,至 少在該等情況,為資料主體之處理所涉及的邏輯性有意義資訊,以及 重要性與預設結果。

(g) the existence of automated decision-making, including profiling, referred to in Article 22(1) and (4) and, at least in those cases, meaningful information about the logic involved, as well as the significance and the envisaged consequences of such processing for the data subject.

ISO 27701

ISO/IEC 27701, принятый в 2019, добавил дополнительное руководство к ISO/IEC 27002 для контролеров персональных данных (ПИИ).

Приводим соответствующий параграф к статье 14(2)(g) GDPR:

7.3.10 Автоматизированное принятие решений

Средство управления

Организация должна определить и рассмотреть обязательства, в том числе юридические обязательства, перед субъектами ПИИ, возникающие из-за решений, основанных исключительно на автоматизированной обработке ПИИ, принятых организацией в отношении субъекта ПИИ.


для доступа к полному тексту

Связанные статьи

3. 控管者應提供第 1 項及第 2 項所定資訊:

3. The controller shall provide the information referred to in paragraphs 1 and 2:

(a) 在取得個人資料後之合理期間內,但最遲應於一個月內為之,須 顧及個人資料處理之具體情形;

(a) within a reasonable period after obtaining the personal data, but at the latest within one month, having regard to the specific circumstances in which the personal data are processed;

(b) 如個人資料欲用於與資料主體之溝通,最遲於與該資料主體第一 次溝通時;或

(b) if the personal data are to be used for communication with the data subject, at the latest at the time of the first communication to that data subject; or

(c) 如預設會揭露予其他接收者時,最遲應於第一次揭露該個人資料 時;

(c) if a disclosure to another recipient is envisaged, at the latest when the personal data are first disclosed.

4. 如控管者所欲進階處理個人資料之目的非基於取得該個人資料時 之目的者,控管者在進階處理前,應提供資料主體該其他目的之資訊 及第 2 項所定之任何相關進階資訊。

4. Where the controller intends to further process the personal data for a purpose other than that for which the personal data were obtained, the controller shall provide the data subject prior to that further processing with information on that other purpose and with any relevant further information as referred to in paragraph 2.

5. 第 1 項至第 4 項不適用於:

5. Paragraphs 1 to 4 shall not apply where and insofar as:

(a) 資料主體已有的資訊;

(a) the data subject already has the information;

(b) 經證明不可能提供該等資訊或須花費過鉅之勞費,尤其是為了實 現公共利益、科學或歷史研究目的或統計目的,且符合第 89 條第 1 項所定要件及保護措施,或本條第 1 項所定義務可能使該處理目標無 法實現或嚴重損害其實現者。於此情形,控管者應採取適當保護措施 以保護資料主體之權利及自由及正當利益,包括公開資訊;

(b) the provision of such information proves impossible or would involve a disproportionate effort, in particular for processing for archiving purposes in the public interest, scientific or historical research purposes or statistical purposes, subject to the conditions and safeguards referred to in Article 89(1) or in so far as the obligation referred to in paragraph 1 of this Article is likely to render impossible or seriously impair the achievement of the objectives of that processing. In such cases the controller shall take appropriate measures to protect the data subject’s rights and freedoms and legitimate interests, including making the information publicly available;

Связанные статьи

(c) 取得或揭露係依據控管者所受拘束之歐盟法或會員國法律之明文, 且歐盟法及會員國法律就保護資料主體合法利益之適當保護措施定 有規範;或

(c) obtaining or disclosure is expressly laid down by Union or Member State law to which the controller is subject and which provides appropriate measures to protect the data subject’s legitimate interests; or

Связанные статьи

(d) 如依照歐盟法或會員國法律所定專業保密義務之規範(包括法定 之保密義務),個人資料應予保密者。

(d) where the personal data must remain confidential subject to an obligation of professional secrecy regulated by Union or Member State law, including a statutory obligation of secrecy.

Комментарий эксперта ISO 27701 Руководство и прецедентное право Оставить комментарий
Комментарий эксперта

Чтобы облегчить работу наших консультантов, мы собрали все требования и сведения, обязательные к указанию, и свели их в удобный чек-лист. Рядом с каждым пунктом мы разместили ссылки на конкретные статьи GDPR и Руководства. Всю информацию мы сгруппировали в 7 разделов:

  1. Данные о контролере
  2. Цели и правовые основания
  3. Персональные данные
  4. Трансграничная передача
  5. Права
  6. Изменения (в политике приватности)
  7. Форма (подачи информации)

Выглядит он следующим образом:


для доступа к полному тексту

Автор
Siarhei Varankevich
Сергей Воронкевич CIPP/E, CIPM, CIPT, MBA, FIP
FIP_IAPP
Сооснователь и директор DPO LLC. Тренер и ведущий консультант

(EN)

Data Subject Request Letter Sample

Concern: Request of information regarding my personal data

Dear Madam, Dear Sir,

I have a right to be informed, under Article 14 of the General Data Protection Regulation (GDPR), about personal data concerning me that you are processing and that you obtained from any other sources than me…


для доступа к полному тексту

Автор
Louis-Philippe Gratton
Луи-Филипп Граттон PhD, LLM
Эксперт в Privacy
ISO 27701

ISO/IEC 27701, принятый в 2019, добавил дополнительное руководство к ISO/IEC 27002 для контролеров персональных данных (ПИИ).

Приводим соответствующий параграф к статье 14 GDPR:

7.3.2 Определение информации для субъектов ПИИ

Средство управления

Организация должна определить и документировать информацию, которая должна быть предоставлена субъектам ПИИ, относительно обработки их ПИИ и сроков её предоставления.

Руководство по внедрению

Организация должна определить юридические, нормативные и/или коммерческие требования в отношении того, когда информация должна предоставляться субъекту ПИИ (например, до обработки, в течение определенного времени с момента её запроса и т.д.), а также для типа информации, которую следует предоставить.


для доступа к полному тексту

Руководство и прецедентное право Оставить комментарий
[js-disqus]