Главная > О проекте Новая

О проекте Новая

GDPR Text

GDPR-TEXT.COM — интерактивный справочник по GDPR с текстом Регламента на 17 языках (официальные тексты и переводы), а также постатейными комментариями, разъяснениями надзорных органов и судебными прецедентами.

На данном сайте опубликован новый более точный перевод на русский, а также официальный перевод на украинский языки.

Перевод на русский язык выполнен одновременно с 4 официальных языков Евросоюза (английский, польский, французский и немецкий) коллективом профессионалов в области информационной приватности: С.Воронкевич, А.Богуславская, П.Лозовенко, И.Чернышева, С.Радыно, С.Головнева. Работа велась под редакцией и руководством Certified Information Privacy Professional (Europe) и Certified Data Privacy Manager Сергея Воронкевича, который консультирует и ведет учебный курс по GDPR.

Маппинг статей и преамбул сделан на основе публикации Британского надзорного органа ICO — https://ico.org.uk/media/about-the-ico/disclosure-log/2014536/irq0680151-disclosure.pdf

Здесь вы найдете:

  • Более точный и понятный перевод GDPR на русский язык. Над ним команда Data Privacy Office работала более 2 лет. Были учтены недостатки всех ранее опубликованных переводов.
  •  
  •  
  •  
  • Размещены комментарии и объяснения (скоро их станет еще больше).
  • Всплывающие подсказки с определениями терминов из статьи 4.
  • Mapping преамбул не только к статьям, но и отдельным параграфам внутри статей. Вы можете прочитать нужную преамбулу, не покидая страницу.

Читайте перевод и оригинал параллельно

Просматривайте несколько языков друг рядом с другом.

Это нужно, чтобы:

  • лучше понять нюансы текста. Например, в английском отсутствуют падежи, а в польском или немецком — есть и поэтому лучше прослеживается связь между словами,
  • изучать терминологию на разных языках,
  • безопасно пользоваться неофициальным переводом, сверяясь с оригинальным текстом на официальном языке ЕС. 

Корректная профессиональная лексика

В русском переводе GDPR используется корректная и наиболее приближенная к первоисточнику терминология в переводе: Например:

  • процессор вместо обработчика,
  • контролёр вместо контроллера,
  • легитимный интерес вместо законного,
  • ограничение цельЮ вместо ограничения целИ и т.д.

Официальные документы

Под статьями или параграфами есть ссылки на судебные прецеденты и Guidelines надзорных органов (включая самые свежие вроде на тему data protection by design)

Постатейные комментарии экспертов

Размещены комментарии и объяснения (скоро их станет еще больше).