Главная > Article 83. General conditions for imposing administrative fines
Скачать в PDF

Article 83 GDPR. General conditions for imposing administrative fines

Статья 83 GDPR. Общие условия для наложения административных штрафов

1. Each supervisory authority shall ensure that the imposition of administrative fines pursuant to this Article in respect of infringements of this Regulation referred to in paragraphs 4, 5 and 6 shall in each individual case be effective, proportionate and dissuasive.

1. Каждый надзорный орган должен гарантировать, что наложение административного штрафа за нарушения данного Регламента, упомянутые в параграфах 4, 5 и 6 настоящей статьи, в каждом индивидуальном случае является эффективным, соразмерным и сдерживающим.

2. Administrative fines shall, depending on the circumstances of each individual case, be imposed in addition to, or instead of, measures referred to in points (a) to (h) and (j) of Article 58(2). When deciding whether to impose an administrative fine and deciding on the amount of the administrative fine in each individual case due regard shall be given to the following:

2. Административные штрафы накладываются в зависимости от обстоятельств каждого индивидуального случая, в дополнение или вместо мер, указанных в пунктах a-h и j параграфа 2 статьи 58. При решении вопроса о наложении административного взыскания и установлении его размера, в каждом индивидуальном случае необходимо принимать во внимание:

Связи

(a) the nature, gravity and duration of the infringement taking into account the nature scope or purpose of the processing concerned as well as the number of data subjects affected and the level of damage suffered by them;

(а) характер, тяжесть и продолжительность нарушения с учетом характера, объема или цели обработки, количества пострадавших субъектов данных и размера причиненного им вреда;

(b) the intentional or negligent character of the infringement;

(b) преднамеренный или непреднамеренный характер нарушения;

(c) any action taken by the controller or processor to mitigate the damage suffered by data subjects;

(c) любые действия, предпринятые контролёром или процессором для уменьшения ущерба, причиненного субъектами данных;

(d) the degree of responsibility of the controller or processor taking into account technical and organisational measures implemented by them pursuant to Articles 25 and 32;

(d) степень ответственности контролёра или процессора, учитывая предпринятые ими технические и организационные меры согласно статьям 25 и 32;

Связи

(e) any relevant previous infringements by the controller or processor;

(e) любые относящиеся предыдущие нарушения со стороны контролёра или процессора;

(f) the degree of cooperation with the supervisory authority, in order to remedy the infringement and mitigate the possible adverse effects of the infringement;

(f) степень сотрудничества с надзорным органом в целях устранения нарушения и смягчения возможных негативных последствий нарушения;

(g) the categories of personal data affected by the infringement;

(g) категории персональных данных, пострадавших в результате нарушения;

(h) the manner in which the infringement became known to the supervisory authority, in particular whether, and if so to what extent, the controller or processor notified the infringement;

(h) каким образом надзорный орган узнал о нарушении, в частности, уведомил ли контролёр или процессор о нарушении и, если уведомил, то в какой степени;

(i) where measures referred to in Article 58(2) have previously been ordered against the controller or processor concerned with regard to the same subject-matter, compliance with those measures;

(i) исполнение мер, упомянутых в статье 58(2), по тому же самому делу, если таковые ранее применялись в отношении контролёра или процессора;

Связи

(j) adherence to approved codes of conduct pursuant to Article 40 or approved certification mechanisms pursuant to Article 42; and

(j) соблюдение утвержденных кодексов поведения согласно ст. 40 или утвержденных механизмов сертификации согласно ст. 42; а также

Связи

(k) any other aggravating or mitigating factor applicable to the circumstances of the case, such as financial benefits gained, or losses avoided, directly or indirectly, from the infringement.

(k) любые другие отягчающие или смягчающие факторы, применимые к обстоятельствам дела, такие как приобретенные прямо или косвенно благодаря нарушению финансовые выгоды, или предотвращенные убытки.

3. If a controller or processor intentionally or negligently, for the same or linked processing operations, infringes several provisions of this Regulation, the total amount of the administrative fine shall not exceed the amount specified for the gravest infringement.

3. Если в пределах одной и той же обработки или же нескольких связанных друг с другом операций обработки контролёр или процессор умышленно или по неосторожности нарушает несколько положений настоящего Регламента, общая сумма административного штрафа не должна превышать сумму штрафа за наиболее серьезное нарушение.

4. Infringements of the following provisions shall, in accordance with paragraph 2, be subject to administrative fines up to 10 000 000  EUR, or in the case of an undertaking, up to 2 % of the total worldwide annual turnover of the preceding financial year, whichever is higher:

4. Нарушение следующих положений подлежит согласно параграфу 2 административному штрафу в размере до 10 000 000 Евро, а в случае субъекта хозяйствования — до 2% от общего годового мирового оборота за предыдущий финансовый год, в зависимости от того, что выше:

(a) the obligations of the controller and the processor pursuant to Articles 8, 11, 25 to 39 and 42 and 43;

(a) обязанностей контролёра и процессора, упомянутых в статьях 8, 11, 25 -39, 42 и 43;

Связи

(b) the obligations of the certification body pursuant to Articles 42 and 43;

(b) обязанностей сертифицирующего лица, упомянутых в статье. 42 и 43;

Связи

(c) the obligations of the monitoring body pursuant to Article 41(4).

(с) обязанностей контролирующего органа в соответствии со статьей 41(4).

Связи

5. Infringements of the following provisions shall, in accordance with paragraph 2, be subject to administrative fines up to 20 000 000 EUR, or in the case of an undertaking, up to 4 % of the total worldwide annual turnover of the preceding financial year, whichever is higher:

5. Нарушение следующих положений подлежит согласно параграфу 2 административному штрафу в размере до 20 000 000 Евро, а в случае субъекта хозяйствования — до 4% от общего годового мирового оборота за предыдущий финансовый год, в зависимости от того, что выше:

(a) the basic principles for processing, including conditions for consent, pursuant to Articles 5, 6, 7 and 9;

(a) основных принципов обработки, в том числе условий согласия в соответствии со статьями 5, 6, 7 и 9;

Связи

(b) the data subjects’ rights pursuant to Articles 12 to 22;

(b) прав субъектов данных согласно статьям 12-22;

Связи

(c) the transfers of personal data to a recipient in a third country or an international organisation pursuant to Articles 44 to 49;

(c) передачи персональных данных получателю в третьей стране или международной организации согласно статьям 44-49;

Связи

(d) any obligations pursuant to Member State law adopted under Chapter IX;

(d) любых обязательств согласно с законодательству государства-члена, принятому в соответствии с главой IX;

(e) non-compliance with an order or a temporary or definitive limitation on processing or the suspension of data flows by the supervisory authority pursuant to Article 58(2) or failure to provide access in violation of Article 58(1).

(e) невыполнение предписания, временного или постоянного ограничения на обработку либо на приостановку передачи данных, изданного надзорным органом в соответствии со статьей 58(2) или неспособность обеспечить доступ в нарушение статьи 58(1).

Связи

6. Non-compliance with an order by the supervisory authority as referred to in Article 58(2) shall, in accordance with paragraph 2 of this Article, be subject to administrative fines up to 20 000 000 EUR, or in the case of an undertaking, up to 4 % of the total worldwide annual turnover of the preceding financial year, whichever is higher.

6. Невыполнение предписания надзорного органа, о котором говорится в статье 58(2), подлежит в соответствии с параграфом 2 настоящей статьи административному штрафу в размере до 20 000 000 Евро, а в случае субъекта хозяйствования- до 4% от общего годового мирового оборота за предыдущий финансовый год, в зависимости от того, что выше.

Связи

7. Without prejudice to the corrective powers of supervisory authorities pursuant to Article 58(2), each Member State may lay down the rules on whether and to what extent administrative fines may be imposed on public authorities and bodies established in that Member State.

7. Без ущерба для корректирующих полномочий надзорного органа, упомянутых в параграфе 2 ст. 58, каждое государство-член может установить правила о том, могут ли накладываться и, если да, то в какой степени, административные штрафы на государственные органы и агентства, созданные в этом государстве-члене.

Связи

8. The exercise by the supervisory authority of its powers under this Article shall be subject to appropriate procedural safeguards in accordance with Union and Member State law, including effective judicial remedy and due process.

8. Осуществление надзорным органом своих полномочий в соответствии с настоящей Статьей, должно подпадать под действие соответствующих процессуальных гарантий в соответствии с правом Евросоюза и правом государства-члена, включая эффективные средства судебной защиты и надлежащую процедуру.

9. Where the legal system of the Member State does not provide for administrative fines, this Article may be applied in such a manner that the fine is initiated by the competent supervisory authority and imposed by competent national courts, while ensuring that those legal remedies are effective and have an equivalent effect to the administrative fines imposed by supervisory authorities. In any event, the fines imposed shall be effective, proportionate and dissuasive. Those Member States shall notify to the Commission the provisions of their laws which they adopt pursuant to this paragraph by 25 May 2018 and, without delay, any subsequent amendment law or amendment affecting them.

9. В случае, когда правовая система государства-члена не предусматривает административные штрафы, настоящая Статья может применяться таким образом, чтобы наложение штрафа инициировалось компетентным надзорным органом, а штраф налагался компетентными национальными судами, при этом гарантируя, что такие средства правовой защиты являются эффективными и обладают аналогичным эффектом как и административные штрафы, налагаемые надзорными органами. Во всяком случае, налагаемые штрафы должны быть эффективными, пропорциональными и должны оказывать сдерживающее воздействие. Такие государства-члены должны уведомить Комиссию о положениях своего законодательства, которые они принимают в соответствии с настоящим параграфом, до 25 мая 2018 г., а также незамедлительно уведомить о любых последующих изменениях законодательства или поправках, затрагивающих такие положения.

Преамбулы Разъяснения и прецеденты Оставьте комментарий
Преамбулы

(148) In order to strengthen the enforcement of the rules of this Regulation, penalties including administrative fines should be imposed for any infringement of this Regulation, in addition to, or instead of appropriate measures imposed by the supervisory authority pursuant to this Regulation. In a case of a minor infringement or if the fine likely to be imposed would constitute a disproportionate burden to a natural person, a reprimand may be issued instead of a fine. Due regard should however be given to the nature, gravity and duration of the infringement, the intentional character of the infringement, actions taken to mitigate the damage suffered, degree of responsibility or any relevant previous infringements, the manner in which the infringement became known to the supervisory authority, compliance with measures ordered against the controller or processor, adherence to a code of conduct and any other aggravating or mitigating factor. The imposition of penalties including administrative fines should be subject to appropriate procedural safeguards in accordance with the general principles of Union law and the Charter, including effective judicial protection and due process.

(148) Для того, чтобы усилить исполнение норм настоящего Регламента, санкции (в том числе административные штрафы) должны налагаться за любое нарушение настоящего Регламента, в дополнение или вместо соответствующих мер, налагаемых надзорным органом согласно настоящему Регламенту. В случае если нарушение незначительное или если наложение штрафа несоразмерно нарушению физического лица, вместо штрафа может быть объявлен выговор. Однако следует принимать во внимание характер, тяжесть и продолжительность нарушения, преднамеренный характер нарушения, меры, принятые для смягчения нанесенного ущерба, степень ответственности или любые другие ранее совершенные нарушения, способ, посредством которого надзорному органу стало известно о нарушении, соблюдение мер, принятых в отношении контролёра или процессора, соблюдение кодексов поведения, а также любые иные отягчающие или смягчающие вину обстоятельства. Для назначения наказания, в том числе для наложения административных штрафов, необходимо наличие соответствующих процессуальных гарантий в соответствии с общими принципами права ЕС и Хартии, включая эффективную судебную защиту и надлежащую правовую процедуру.

(150) In order to strengthen and harmonise administrative penalties for infringements of this Regulation, each supervisory authority should have the power to impose administrative fines. This Regulation should indicate infringements and the upper limit and criteria for setting the related administrative fines, which should be determined by the competent supervisory authority in each individual case, taking into account all relevant circumstances of the specific situation, with due regard in particular to the nature, gravity and duration of the infringement and of its consequences and the measures taken to ensure compliance with the obligations under this Regulation and to prevent or mitigate the consequences of the infringement. Where administrative fines are imposed on an undertaking, an undertaking should be understood to be an undertaking in accordance with Articles 101 and 102 TFEU for those purposes. Where administrative fines are imposed on persons that are not an undertaking, the supervisory authority should take account of the general level of income in the Member State as well as the economic situation of the person in considering the appropriate amount of the fine. The consistency mechanism may also be used to promote a consistent application of administrative fines. It should be for the Member States to determine whether and to which extent public authorities should be subject to administrative fines. Imposing an administrative fine or giving a warning does not affect the application of other powers of the supervisory authorities or of other penalties under this Regulation.

(150) Для того, чтобы гармонизировать и усилить воздействие административной ответственности за нарушения настоящего Регламента, каждый надзорный орган должен обладать полномочием налагать административные штрафы. В настоящем Регламенте должны быть указаны нарушения, а также верхние пределы и критерии для установления соответствующих административных штрафов, которые должны определяться компетентным надзорным органом в каждом конкретном случае, принимая во внимание все соответствующие обстоятельства, в том числе характер, тяжесть и продолжительность нарушения и его последствий; мер, принятых для обеспечения соблюдения обязанностей, согласно настоящему Регламенту, равно как и мер по предотвращению или смягчению последствий нарушения. В случае, когда административные штрафы налагаются на субъектов хозяйствования, для таких целей они должны являться компанией в значении Статей 101 и 102 TFEU. Когда административные штрафы налагаются на физических лиц, которые не являются субъектами хозяйствования, надзорный орган при определении размера штрафа должен принять во внимание общий уровень дохода лица в государстве-члене, а также его материальное положение. Для содействия согласованному применению административных штрафов также может использоваться механизм согласования. Государства-члены могут установить, подлежат ли надзорные органы административным штрафам и если да, то в какой мере. Наложение административного штрафа или вынесение предупреждения не влияет на применение иных полномочий надзорных органов или иных санкций в рамках настоящего Регламента.

(151) The legal systems of Denmark and Estonia do not allow for administrative fines as set out in this Regulation. The rules on administrative fines may be applied in such a manner that in Denmark the fine is imposed by competent national courts as a criminal penalty and in Estonia the fine is imposed by the supervisory authority in the framework of a misdemeanour procedure, provided that such an application of the rules in those Member States has an equivalent effect to administrative fines imposed by supervisory authorities. Therefore the competent national courts should take into account the recommendation by the supervisory authority initiating the fine. In any event, the fines imposed should be effective, proportionate and dissuasive.

(151) Правовая система Дании и Эстонии не предусматривает административных штрафов, установленных настоящим Регламентом. Эти нормы об административных штрафах могут применяться таким образом, что в Дании штраф налагается компетентными национальными судами в качестве уголовной санкции, в Эстонии штраф налагается надзорным органом в рамках процедуры по делам о менее тяжких преступлениях (мисдиминор), при условии, что применение норм в указанных государствах- членах имеет воздействие, равноценное применению административных штрафов, налагаемых надзорными органами. Вследствие этого компетентные национальные суды должны учитывать рекомендации надзорного органа, инициировавшего наложение штрафа. В любом случае налагаемые штрафы должны быть эффективными, соразмерными и оказывать сдерживающее воздействие.

Разъяснения и прецеденты Оставьте комментарий