Скачать в PDF

Article 28 GDPR. Processor

Статья 28 GDPR. Процессор

1. Where processing is to be carried out on behalf of a controller, the controller shall use only processors providing sufficient guarantees to implement appropriate technical and organisational measures in such a manner that processing will meet the requirements of this Regulation and ensure the protection of the rights of the data subject.

1. Если обработка должна осуществляться от имени контролёра, он использует услуги только таких процессоров, которые обеспечивают достаточные гарантии по осуществлению соответствующих технических и организационных мер таким образом, чтобы обработка отвечала требованиям настоящего Регламента и обеспечивала защиту прав субъекта данных.

2. The processor shall not engage another processor without prior specific or general written authorisation of the controller. In the case of general written authorisation, the processor shall inform the controller of any intended changes concerning the addition or replacement of other processors, thereby giving the controller the opportunity to object to such changes.

2. Процессор не должен привлекать другого процессора без предварительного специального или общего письменного разрешения контролёра. В случае общего письменного разрешения процессор информирует контролёра о любых предполагаемых изменениях касательно добавления или замены других процессоров, тем самым предоставляя контролёру возможность возражать против таких изменений.

ISO 27701

3. Processing by a processor shall be governed by a contract or other legal act under Union or Member State law, that is binding on the processor with regard to the controller and that sets out the subject-matter and duration of the processing, the nature and purpose of the processing, the type of personal data and categories of data subjects and the obligations and rights of the controller. That contract or other legal act shall stipulate, in particular, that the processor:

3. Обработка процессором регулируется договором или иным правовым актом Союза, или национальным законодательством государства-члена, которое является обязательным для процессора и контролёра и устанавливает предмет и продолжительность обработки, характер и цель обработки, тип персональных данных, категории субъектов данных, обязательства и права контролёра. Этот договор или иной правовой акт должны предусматривать, в частности, что процессор:

(a) processes the personal data only on documented instructions from the controller, including with regard to transfers of personal data to a third country or an international organisation, unless required to do so by Union or Member State law to which the processor is subject; in such a case, the processor shall inform the controller of that legal requirement before processing, unless that law prohibits such information on important grounds of public interest;

(а) обрабатывает персональные данные только на основании документированных распоряжений от контролёра, включая передачу персональных данных в третью страну или международную организацию, если только он не обязан делать это по праву Союза или государств-членов, которому подчиняется процессор; в таком случае процессор информирует контролёра об этих правовых требованиях до обработки, если этот закон не запрещает такое информирование по важным причинам, представляющим общественный интерес;

ISO 27701

(b) ensures that persons authorised to process the personal data have committed themselves to confidentiality or are under an appropriate statutory obligation of confidentiality;

(b) гарантирует, что лица, уполномоченные обрабатывать персональные данные, связаны положением о конфиденциальности или находятся под соответствующим законодательно установленным обязательством о конфиденциальности;

ISO 27701

(c) takes all measures required pursuant to Article 32;

(c) принимает все необходимые меры в соответствии со статьей 32;

Связи

(d) respects the conditions referred to in paragraphs 2 and 4 for engaging another processor;

(d) соблюдает условия, указанные в параграфах 2 и 4, для привлечения иного процессора;

ISO 27701

(e) taking into account the nature of the processing, assists the controller by appropriate technical and organisational measures, insofar as this is possible, for the fulfilment of the controller’s obligation to respond to requests for exercising the data subject’s rights laid down in Chapter III;

(е) принимая во внимание характер обработки, по мере возможности содействует контролёру посредством соответствующих технических и организационных мер в выполнении его обязанности отвечать на запросы субъекта данных касательно осуществления его прав, упомянутых в Главе III;

ISO 27701

(f) assists the controller in ensuring compliance with the obligations pursuant to Articles 32 to 36 taking into account the nature of processing and the information available to the processor;

(f) принимая во внимание характер обработки и информацию, находящуюся в распоряжении процессора, оказывает содействие контролёру в выполнении обязательств, изложенных в статьях 32-36;

Связи

(g) at the choice of the controller, deletes or returns all the personal data to the controller after the end of the provision of services relating to processing, and deletes existing copies unless Union or Member State law requires storage of the personal data;

(g) по выбору контролёра, удаляет или возвращает все персональные данные контролёру после окончания оказания услуг по обработке, и удаляет существующие копии, если право Союза или государств-членов не требует хранения персональных данных;

ISO 27701

(h) makes available to the controller all information necessary to demonstrate compliance with the obligations laid down in this Article and allow for and contribute to audits, including inspections, conducted by the controller or another auditor mandated by the controller.

(h) предоставляет контролёру всю необходимую информацию, чтобы продемонстрировать соблюдение обязательств, изложенных в настоящей статье, а также разрешает и вносит свой вклад в аудиты, в том числе проверки, проводимые контролёром или иным аудитором, назначенным контролёром.

ISO 27701

With regard to point (h) of the first subparagraph, the processor shall immediately inform the controller if, in its opinion, an instruction infringes this Regulation or other Union or Member State data protection provisions.

Относительно пункта (h) первого подпараграфа, процессор незамедлительно информирует контролёра, если он считает, что выданное ему распоряжение нарушает настоящий Регламент или иные нормы Союза или государств-членов о защите персональных данных.

4. Where a processor engages another processor for carrying out specific processing activities on behalf of the controller, the same data protection obligations as set out in the contract or other legal act between the controller and the processor as referred to in paragraph 3 shall be imposed on that other processor by way of a contract or other legal act under Union or Member State law, in particular providing sufficient guarantees to implement appropriate technical and organisational measures in such a manner that the processing will meet the requirements of this Regulation. Where that other processor fails to fulfil its data protection obligations, the initial processor shall remain fully liable to the controller for the performance of that other processor’s obligations.

4. Если процессор привлекает другого процессора для выполнения определенных мероприятий по обработке от имени контролёра, этот процессор должен быть связан договором или иным правовым актом Союза или государства-члена, налагающим на него такие же обязательства по защите данных, как и те, что указаны в договоре или ином правовом акте между контролёром и процессором и о которых говорится в параграфе 3; в частности, обязанность предоставить достаточные гарантии осуществления соответствующих технических и организационных мер таким образом, чтобы обработка отвечала требованиям настоящего Регламента. Если другой процессор не выполняет свои обязательства по защите персональных данных, первоначальный процессор несет полную ответственность перед контролёром за выполнение обязательств этого другого процессора.

ISO 27701

5. Adherence of a processor to an approved code of conduct as referred to in Article 40 or an approved certification mechanism as referred to in Article 42 may be used as an element by which to demonstrate sufficient guarantees as referred to in paragraphs 1 and 4 of this Article.

5. Соблюдение утвержденного кодекса поведения, упомянутого в статье 40 или утвержденного механизма сертификации, упомянутого в статье 42, может использоваться в качестве элемента для демонстрации соблюдения достаточных обязанностей процессора, упомянутых в параграфах 1 и 4 настоящей статьи.

Связи

6. Without prejudice to an individual contract between the controller and the processor, the contract or the other legal act referred to in paragraphs 3 and 4 of this Article may be based, in whole or in part, on standard contractual clauses referred to in paragraphs 7 and 8 of this Article, including when they are part of a certification granted to the controller or processor pursuant to Articles 42 and 43.

6. Не исключая индивидуального соглашения между контролёром и процессором, договор или иной правовой акт, упомянутые в параграфах 3 и 4 настоящей статьи, может основываться полностью или частично на стандартных договорных положениях, указанных в параграфах 7 и 8 настоящей статьи, в том числе когда они являются частью сертификации, предоставленной контролёру или процессору в соответствии со статьями 42 и 43.

Связи

7. The Commission may lay down standard contractual clauses for the matters referred to in paragraph 3 and 4 of this Article and in accordance with the examination procedure referred to in Article 93(2).

7. Комиссия может утвердить стандартные договорные положения, регулирующие вопросы, упомянутые в параграфах 3 и 4 настоящей статьи, в соответствии с процедурой экспертизы, указанной в статье 93 (2).

Связи

8. A supervisory authority may adopt standard contractual clauses for the matters referred to in paragraph 3 and 4 of this Article and in accordance with the consistency mechanism referred to in Article 63.

8. Надзорный орган может принять стандартные договорные положения, регулирующие вопросы, упомянутые в параграфах 3 и 4 настоящей статьи, в соответствии с процедурой согласования, указанной в статье 63.

Связи

9. The contract or the other legal act referred to in paragraphs 3 and 4 shall be in writing, including in electronic form.

9. Договор или иной правовой акт, упомянутые в параграфах 3 и 4 должны быть в письменной форме, в том числе в электронном формате.

10. Without prejudice to Articles 82, 83 and 84, if a processor infringes this Regulation by determining the purposes and means of processing, the processor shall be considered to be a controller in respect of that processing.

10. Не отменяя действия статей 82, 83 и 84, процессор, который нарушает настоящий Регламент при определении целей и средств обработки, признается контролёром в отношении этой обработки.

Связи
ISO 27701 Преамбулы Разъяснения и прецеденты Оставьте комментарий
ISO 27701
Преамбулы

(81) To ensure compliance with the requirements of this Regulation in respect of the processing to be carried out by the processor on behalf of the controller, when entrusting a processor with processing activities, the controller should use only processors providing sufficient guarantees, in particular in terms of expert knowledge, reliability and resources, to implement technical and organisational measures which will meet the requirements of this Regulation, including for the security of processing. The adherence of the processor to an approved code of conduct or an approved certification mechanism may be used as an element to demonstrate compliance with the obligations of the controller. The carrying-out of processing by a processor should be governed by a contract or other legal act under Union or Member State law, binding the processor to the controller, setting out the subject-matter and duration of the processing, the nature and purposes of the processing, the type of personal data and categories of data subjects, taking into account the specific tasks and responsibilities of the processor in the context of the processing to be carried out and the risk to the rights and freedoms of the data subject. The controller and processor may choose to use an individual contract or standard contractual clauses which are adopted either directly by the Commission or by a supervisory authority in accordance with the consistency mechanism and then adopted by the Commission. After the completion of the processing on behalf of the controller, the processor should, at the choice of the controller, return or delete the personal data, unless there is a requirement to store the personal data under Union or Member State law to which the processor is subject.

(81) Для обеспечения соблюдения требований настоящего Регламента в отношении обработки, осуществляемой процессором от имени контролёра, контролёр должен доверять обработку данных только процессору, предоставившему достаточные гарантии, в частности, в отношении экспертных знаний, надежности и ресурсов, для выполнения технических и организационных мероприятий, отвечающих требованиям Регламента, в том числе и для безопасности обработки. Следование процессора утвержденному кодексу поведения или утвержденному механизму сертификации может быть одним из элементов демонстрации выполнения контролёром своих обязательств. Осуществление обработки процессором должно регулироваться договором или иным правовым актом в соответствии с законодательством Союза или государства-члена, который связывает процессора с контролёром, определяет предмет и продолжительность обработки, характер и цели обработки, тип персональных данных и категории субъектов данных, учитывает специфику задач и обязанностей процессора в контексте осуществления обработки, а также риск для прав и свобод субъектов данных. Контролёр и процессор могут, на свой выбор, использовать собственный договор или стандартные договорные положения, утвержденные напрямую Комиссией, либо принятые надзорным органом в соответствии с механизмом согласования, а затем утвержденные Комиссией. После завершения обработки от имени контролёра процессор должен, по усмотрению контролёра, вернуть или удалить персональные данные, за исключением случаев, когда существует требование о хранении персональных данных в соответствии с законодательством Союза или государства-члена, под действие которого подпадает процессор.

Разъяснения и прецеденты Оставьте комментарий